和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:美国防部参谋长辞职

2019-01-09来源:和谐英语
BBC News with Sue Montgomery.
The authorities in Brazil have deployed hundreds of soldiers and federal forces to the northern state of Ceara after a wave of attacks orchestrated by criminal gangs. Dozens of cars and buses have been set on fire in three days of violence. More details from Leonardo Rocha. In cities across the state, there were eighty nine attacks reported so far. The main attack was a bomb attack on the flyover that was being built, didn't destroyed, but there was some damage done. Many cars were set on fire, buses, shops attack, people also attacked some public buildings. What a local government is saying is that they introduce tougher measures on these gangs in prison. Many of them are in prison. The leaders are in prison, and in reaction to that, in retaliation, they got together and sent a message to the authorities.
巴西政府向北部的塞阿腊州派遣了数百名士兵和联邦武装力量,以应对由犯罪团伙发起的多次袭击。在三天的暴力活动中,多辆汽车和巴士被烧毁。以下是莱昂纳多•罗切带来的详细报道。在全国城市中,目前已经发生了89起袭击。主要的袭击是针对一座正在施工的立交桥的炸弹袭击,该袭击没有摧毁施工建筑,但是也造成了不小的损伤。许多汽车被点燃,巴士和店铺也遭到袭击,人们还袭击公共建筑。按照当地政府所说,他们对狱中的帮派成员采用了更加严厉的手段。很多犯罪团伙成员都在狱中,他们的头目也在狱中,为了反击和报复,他们集合起来向政府发出了这样的信息。

Another senior official at the Pentagon has resigned, the third since Donald Trump announced last month the US troops would be withdrawn from syria. The Chief of Staff, Rear Admiral Kevin Sweeney is the latest to leave. Grant Ferrett reports. In a terse resignation letter, Kevin Sweeney said that after two years at the Pentagon, it was the right time to return to the private sector. He said it had been an honor to serve, but made no mention of Donald Trump. His departure follows that the Defense Secretary James Mattis and the Department Spokeswoman Dana White. It adds to a sense of uncertainty surrounding the Trump administration's defense and foreign policies since the surprise announcement of the planned withdrawal from Syria. On Tuesday, the Secretary of State Mike Pompeo will embark on a week-long tour to the Middle East designed to reassure allies in the region.
美国五角大楼又有一名高管辞职,他也成了特朗普上个月宣布美军将从叙利亚撤军以来第三个辞职的高官。美国国防部参谋长、海军少将凯文•斯韦尼成为最新离职的高官。以下是格兰特•法拉特的报道。在一封简短的辞职信中,凯文•斯韦尼表示在五角大楼任职两年后,现在是时候转向私营企业了。他表示很荣幸在这里任职,但是没有提及特朗普。在他离职之前,国防部长詹姆斯•马蒂斯和发言人达娜•怀特相继离职。人们增加了对于特朗普政府的国防和外交政策的不确定性,自从特朗普宣布计划从叙利亚撤军之后。周二,国务卿迈克•彭佩奥将开始为期一周的中东之旅,以确保该地区的同盟关系。

The Sudanese President Omar al-Bashir has sacked the Health Minister amid continuing anti-government unrest. Shortages of medicines and rising health costs are among the complaints of protesters who have taken to the streets repeatedly since mid December. A group representing teachers, doctors and other professionals has called for another protest on Sunday.
在反政府骚乱不断进行之时,苏丹总统奥马尔•阿尔-巴希尔解雇了卫生部长。药品短缺以及医疗成本上升是抗议者抱怨的主要问题,他们从12月中期以来不断上街游行。一个代表教师、医生以及其他职业的团体已在周日又一次发起了抗议活动。

A French government spokesman had to be evacuated from his office in Paris after violence broke out during the latest "yellow vest" protests. Benjamin Griveaux said he and his team had to leave the building through a back door after a digger was used to ram the entrance. During the first anti-government protests of this year, demonstrators burned barricades, bins and motorcycles.
由于“黄背心”游行引起的暴力活动,一名法国政府发言人不得不从巴黎的办公室中撤离。本杰明•格里沃表示,由于一台挖掘机正在撞击建筑的入口,他和他的团队不得不从建筑的后门逃走。在今年的第一次反政府游行中,抗议者点燃了路障,垃圾箱以及摩托车。

This is the world news from the BBC.