正文
BBC在线收听下载:美国政府停摆天数创历史最长
The continuing government shutdown in the United States is now in its 22nd day, the longest in US history. President Trump is refusing to sign budget measures to reopen parts of the government because Democrats in Congress won't include funding for his promised border wall with Mexico. Here's David Willis. Hundreds of thousands of government workers have now missed out on what should have been their first paycheck of the year, and with airport screening staff, air traffic controllers and FBI officers among those who are affected, union officials are warning that public safety could be compromised if the shutdown drags on. Despite calls by the president for Democrats to negotiate, no further talks between the two sides are planned.
美国政府停摆现已延续了22天,达到了美国历史上时间最长的一次。特朗普拒绝签署预算措施以重启部分政府,因为国会的民主党不愿意为特朗普承诺的美墨边境墙拨款。以下是大卫•威利斯的报道。几十万名政府工作人员现已错过了他们新年的第一笔薪水,机场安检人员,交通管制人员以及FBI人员都在受影响之列,工会官员警告称如果停摆继续下去将会危及公共安全。尽管总统呼吁与民主党进行磋商,但双方没有计划进一步会谈。
The White House has dismissed this absurd report by the New York Times, saying that FBI opened an inquiry into whether President Trump was working secretly on behalf of Russia. Here's Michael Duncan. These allegations go much further than mere collusion between the Russians and the Trump election campaign. The report in the New York Times says that the officials were so concerned that the FBI began an investigation into whether Mr. Trump was in fact working on behalf of Russia and constituted a threat to US national security. Days later, that counter-intelligence inquiry became part of Robert Mueller's investigation, which has yet to publish its conclusions. Mr. Trump's Press Secretary Sarah Huckabee Sanders dismissed the report as absurd. She said James Comey was sacked because he was a disgraced partisan hack and his deputy Andrew McCabe, who launched the inquiry was a known liar who had been dismissed by the FBI.
白宫没有理会《纽约时报》的一份荒唐报告,该报告称FBI曾进行过一项关于特朗普是否秘密地为俄罗斯工作的调查。这些指控要比特朗普涉嫌在竞选活动中通俄严重的多。引起美国官员担忧的《纽约时报》的报道称,FBI曾进行过一项调查,目的在于查清特朗普是否真的为俄罗斯工作,以及是否对美国国家安全造成威胁。几天之后,罗伯特•穆勒就开启了反情报调查,但现在还没有公布结论。特朗普的新闻发言人萨拉•哈科比•桑德斯否认了该报道,并称其荒唐可笑。她表示詹姆斯•科米被解雇是因为他是一个可耻的党派黑客,发起这项调查的副局长麦凯布则被公认为是一个骗子,也被FBI所辞退。
A British cabinet minister has warned that there could be a surge in far-right extremism in the UK if Brexit is blocked. The Transport Secretary Chris Grayling told the Daily Mail newspaper that if Britain's departure is prevented, the seventeen million people who voted for Brexist will feel cheated. Mr. Grayling endorses the Prime Minister's withdrawal deal, which faces likely defeat next week in Parliament. Chris Mason reports. Chris Grayling is not suggesting there would be riots if Brexit is weakened or reversed, but he is blunt about what he fears would be the consequences. People should not underestimate this, he says, we would see a different tone in our politics, a less tolerant society, a more nationalistic nation. He then adds, if MPs who represent seats that voted 70% to leave say sorry, guys we are still going to have freedom of movement, they will turn against the political mainstream.
英国一名内阁大臣警告称,英国脱欧如果失败则可能会导致极右极端主义的暴增。交通大臣克里斯•格雷灵告诉《每日邮报》称如果英国脱欧失败,一千七百万支持脱欧的民众将会感觉收到了欺骗。格雷灵支持首相的脱欧协议,但是该协议有可能会在下周的国会中被否决。以下是克里斯•梅森的报道。克里斯•格雷灵的意思并不是如果脱欧受阻或是失败就会引起暴动,但是他也明确表示这也是他所担心的后果。他表示,人们不能低估这件事,如果脱欧失败,我们的政治将会有更多的反对声音,社会也将变得不宽容,国家也会更具民族主义。他之后补充道,如果70%同意脱欧的国会议员说不好意思,我们仍可以自由移动,民众将会转而反对主流政治。
BBC News.