和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

拜登政府恢复特朗普时期移民政策

2021-12-07来源:和谐英语

I'm Stewart Macintosh with the BBC News, hello.

斯图尔特·麦金托什为您播报BBC新闻,大家好。

The United States has reinstated a controversial Trump era migration policy on the orders of the Supreme Court after President Biden tried to scrap it.

美国根据最高法院的命令恢复了备受争议的特朗普时代的移民政策,此前拜登总统曾试图废除该政策。

The program orders asylum seekers to stay on Mexican territory while they wait for their applications to be processed.

该政策要求寻求庇护者在等待他们的申请被处理期间留在墨西哥领土上。

It had led to thousands of migrant families being forced to stay in dangerous conditions on the Mexican border.

这导致成千上万的移民家庭被迫留在墨西哥边境的危险环境中。

Will Grant reports.

以下是威尔·格兰特的报道。

The remaining Mexico policy was sharply criticized by Mr Biden as inhumane while he was still a candidate, and he quickly rescinded it once he took office.

在拜登还是总统候选人的时候,他就尖锐地批评了上届遗留的墨西哥政策,称其是不人道的,他一上任就迅速废除了这一政策。

Now, the administration is in a complicated position of supposedly opposing a law it is implementing and which many commentators say it actually welcomes as a tool with which to keep down the number of migrants reaching its southern border each month.

现在,拜登政府处于一个复杂的境地,因为它将反对一项它主张实施的法律,而许多评论人士表示,拜登政府实际上欢迎这项法律,因为它可以用来控制每月到达南部边境的移民人数。

President Biden has announced a multi-pronged plan to fight the coronavirus as US officials confirmed cases of the new Omicron variant in several states.

随着美国官员在几个州确认了新的奥密克戎毒株病例,拜登总统宣布了一项多管齐下的计划来对抗冠状病毒。

The plan includes an expansion of home diagnostic tests, stricter rules for international travelers, and new efforts to encourage vaccines and boosters.

该计划包括扩大国内诊断检测、对国际旅行者实行更严格的规定,以及采取新的措施鼓励接种疫苗和加强针。

All international passengers will have to be tested for the virus in the 24 hours before they leave for the US regardless of their vaccination status.

所有国际旅客在前往美国之前的24小时内都必须接受病毒检测,无论他们是否接种了疫苗。

Mr Biden said there was cause for concern but not panic.

拜登表示,对此有理由担忧,但不必恐慌。

We knew there would be cases of this Omicron here in the United States and it's here.

我们知道美国会出现奥密克戎毒株,现在也已经发现了。

But we have the best tools, the best vaccines in the world, and the best medicine, and the best scientists in the world.

但我们有最好的工具、世界上最好的疫苗、最好的药物,以及世界上最好的科学家。

We're gonna fight this variance with science and speed, not chaos and confusion, just like we beat back Covid-19 in the spring and more powerful variant -- Delta variant -- in the summer and fall.

我们将以科学和速度抗击这种毒株,而不是混乱和困惑,就像我们在春天抗击新冠病毒,以及在夏秋抗击更危险的德尔塔毒株一样。

The German Chancellor Angela Merkel has called for the defense of democracy in her farewell speech after 16 years in power.

执政16年后,德国总理安格拉·默克尔在告别演讲中呼吁捍卫民主。

At a ceremony in her honor, she said democracy depended on critical debate and trust in the facts.

在为她举行的纪念仪式上,她表示,民主取决于批判性辩论和对事实的信任。

She said it was vital to counter conspiracy theories, incitement to hatred, and the denial of science.

她说,对抗阴谋论,打击煽动仇恨和否认科学的行为是至关重要的。

Mrs Merkel will be succeeded as Chancellor by the Social Democrat Olaf Scholz next week.

下周,社会民主党人奥拉夫·肖尔茨将接替默克尔担任总理。

In her speech, Mrs Merkel reflected on her time as Chancellor.

在她的演讲中,默克尔回顾了她作为总理的时光。

These 16 years as federal Chancellor have been eventful and often very challenging.

这16年的联邦总理生涯充满了变数,也充满了挑战。

It's been demanding in political and human terms.

从一名政治家和一个人类个体的角度来说,担任总理都是不小的挑战。

But at the same time, they have often been fulfilling.

但同时,它也让我的人生更加充实。

The last two years of the pandemic in particular have shown like a magnifying glass the importance of trust in politics and science, as well as in social discourse, but also the fragility of trust.

特别是过去两年的疫情,它像放大镜一样显示了信任在政治、科学以及社会舆论中的重要性,但也显示了信任的脆弱性。

Earlier, the German government announced that Covid vaccinations could become compulsory next year.

早些时候,德国政府宣布,明年可能会强制接种新冠疫苗。

Mrs Merkel said she was in favor of the measure which MPs will vote on in February.

默克尔表示,她支持这项措施,国会议员将在2月份进行投票。

She also revealed sweeping new restrictions on people who haven't been vaccinated.

她还透露针对未接种疫苗的人进行新的全面限制。

This is the world news from the BBC.

BBC 世界新闻