正文
法国海岸部署飞机防止移民偷渡进入英国
BBC News with Sue Montgomery.
苏·蒙哥马利为您播报BBC新闻。
Britain, the current chair of the G7, is to convene an urgent meeting of health ministers from the group of leading economic powers on Monday to discuss how to respond to the new Omicron strain of coronavirus.
七国集团现任主席国英国将于周一召集这一主要经济体成员的国卫生部长召开紧急会议,讨论如何应对新的奥密克戎变异株。
The variant was first confirmed in South Africa on Wednesday, and cases have continued emerging elsewhere.
上周三,南非首次确认了该变异株,其他地方的病例也相继出现。
Charles Haviland reports.
请听查尔斯·哈维兰德的报道。
The United States becomes the latest country to enforce a flight ban on southern African countries as the world scrambles to restrict the spread of the new variant.
随着全世界都在限制这种变异株的传播,美国成为最新一个对非洲南部国家实施飞行禁令的国家。
But even as flights are grounded, more countries are reporting their first cases of the disease.
尽管航班已经停飞,但更多的国家报告了该国的第一例变异株病例。
Its degree of severity is still being assessed.
其严重程度仍在评估中。
The World Health Organization says it is not yet clear whether it is more transmissible than other variants or causes worse illness.
世界卫生组织表示,目前还不清楚这种变异株是否比其他毒株更具传染性,或者是否会导致更严重的病症。
The G7 health ministers will later today weigh what more should be done to prevent a resurgence in the pandemic.
七国集团卫生部长将于今天晚些时候权衡应该采取哪些措施来防止疫情卷土重来。
The President of South Africa Cyril Ramaphosa has criticized those nations that have imposed travel bans since the discovery of the Omicron coronavirus variant in his country last week.
南非总统西里尔·拉马福萨批评了那些自上周在南非发现奥密克戎变异株以来实施旅行禁令的国家。
Mr Ramaphosa accused them of what he termed Afrophobia and called them to urgently reverse their decisions.
拉马福萨指责他们有所谓的非洲恐惧症,并呼吁他们立即撤销旅行禁令。
These restrictions are completely unjustified.
这些限制完全没有道理。
The prohibition of travel is not informed by science.
禁止旅行是没有科学依据的。
The only thing the prohibition on travel will do is to further damage the economies of the affected countries and undermine their ability to respond to and also to recover from the pandemic.
禁止旅行的唯一后果是进一步损害受影响国家的经济,削弱它们应对疫情的能力以及从疫情中恢复的能力。
The United Nations World Tourism Organization says the pandemic will have caused the global tourism sector $1 trillion in lost revenue this year.
联合国世界旅游组织称,疫情将导致全球旅游业今年损失1万亿美元的收入。
Visits have not markedly improved from the level seen in 2020.
游客人数与2020年相比没有明显提高。
Tourism has been one of the industries hardest hit by coronavirus.
旅游业成为受新冠病毒打击最严重的行业之一。
The organization sees no immediate return to the number of visits seen in 2019, blaming the uneven rates of vaccination and the emergence of new strains.
世卫组织认为游客人数不会立即恢复到2019年的水平,并将其归咎于疫苗接种率不均衡和新毒株的出现。
France's Interior Minister Gerald Darmanin said the EU's border agency will deploy a plane to help patrol the French coast to try to prevent migrants crossing the sea to Britain.
法国内政部长杰拉尔德·达尔马宁表示,欧盟边境机构将部署一架飞机帮助巡逻法国海岸,以阻止非法移民穿过海洋前往英国。
It comes days after 27 migrants drowned in the channel.
几天前,27名非法移民在英吉利海峡溺亡。
Mr Darmanin gave details after talks with EU ministers.
达尔马宁在与欧盟部长会谈后透露了细节。
From December 1st, the plane that doesn't have British technology nor British personnel nor a British flag, a European plane, will fly day and night to help French police, Dutch police, Belgium police, since small boats don't just leave from France as you well know.
从12月1日起,一架没有英国技术、没有英国人员、没有英国国旗的飞机,即一架欧洲飞机,将夜以继日地帮助法国、荷兰、比利时警察巡逻,因为偷渡小船不会仅仅从法国海岸出发。
So, from December 1st, this Frontex plane will really help us to see the smuggler networks, the crossings and anticipate as far in advance as possible.
从12月1日起,这架欧盟边境管理局的飞机将真正帮助我们查找走私网络和过境点,并尽可能提前预测。
BBC News.
BBC新闻。