正文
BBC在线收听下载:英国政府试图挽救梅姨的脱欧方案
A special unit of Malta's armed forces has boarded a merchant ship, the Elhiblu 1, alleged to have been hijacked by migrants and brought into the port in the capital Valletta. Women and children have been taken off the vessel. Malta's prime minister Joseph Muscat said all international rules will be followed as police investigate the incident. Here's James Reynolds.
马耳他武装力量的一支特种部队已经登上了一艘名为Eltillu 1的商船,据称该船已经被移民劫持现已驶入首都瓦莱塔的港口。妇女和儿童已经从从船上撤离。马耳他总理约瑟夫•马斯喀特表示,调查此事故时,警方将遵循所有国际规则。以下是詹姆斯•雷诺兹的报道。
It looks like the merchant ship rescued the migrants off the coast of Libya, Tuesday into Wednesday. The report suggests that when the migrants thought the ship was going to return them to Libya, they took control of the boat and they started sailing north and the nearest European country north is Malta. The Maltese special forces overnight boarded the ship, took back control of it, and then sailed it towards their own capital Valletta and that's where the ship is now. TV picture showed that three men apparently migrants have been taken off with handcuff suggesting that they may be the focus for a police inquiry. Those not involved in the hijacking may feel that it was worth it because they have made it to Europe.
这艘商船似乎在周二、周三救起了这些利比亚沿岸的移民。报道称这些移民认为该船将带他们返回利比亚,于是他们控制了船只并开始向北航行,距离北部最近的欧洲国家是马耳他。马耳他特种部队连夜登上了这艘船并夺回了它的控制权,然后将其驶向了本国首都瓦莱塔,也就是这艘船现在所在的位置。电视画面显示,三名显然是移民的男子已被带上手铐带走,这表明他们可能是警方调查的重点。那些没有参与劫持的人可能觉得这是值得的,因为他们已经到了欧洲。
The British government is renewing its efforts to save the Brexit deal negotiated by the Prime Minister Theresa May, which has twice been rejected by parliament. Further talks are expected with a key Northern Irish party which says it will not support it. Alternatives to the deal failed to break the deadlock. Our political editor is Laura Kuenssberg.
英国政府正在重新努力挽救首相特蕾莎•梅的脱欧方案,该方案已经被议会拒绝了两次。他们预计将与一个关键的北爱尔兰党进行进一步的对话,该党表示不会支持该方案。替代方案也没能打破僵局。以下是我台政治编辑劳拉•库恩斯堡的报道。
We are either looking at the Prime Minister going to Brussels and having to say that we need a long extension or the country is seriously seriously heading towards leaving without a deal. Because remember, there is a deadline here and if this deal doesn't pass by the end of the week, it's not automatic that the EU will say yes to Britain's request, potential request for another delay. This couldn't really be more serious.
我们要么是看着首相前往布鲁塞尔请求延长脱欧,要么英国就将真正地走向无协议脱欧。要记住,脱欧是由截止期的,如果在本周末前脱欧协议仍未通过,那么欧盟不一定会同意英国再次延期的请求。情况真的已经非常糟糕了。
New Zealand's Prime Minister Jacinda Ardern has welcomed Facebook's decision to block support and representation of white nationalism on Facebook and Instagram. She said these categories should always be considered hate speech. Facebook has come under pressure after a man live streamed in attack on two New Zealand mosques which killed fifty people.
Facebook决定在Facebook和Instagram上禁止对白人民族主义的支持和代表,新西兰总理杰辛达•阿德恩对此表示欢迎。她说这些类别应该始终被视为仇恨言论。 此前新西兰两所清真寺曾遭遇袭击致五十人死亡,一名男子直播了该场袭击,这让Facebook遭遇压力。
An eighty-five-year-old Japanese man who said he'd been forced to confess to a murder he didn't commit has been released. Koki Miyata spent thirteen years in prison following the stabbing of his friend. The judge in the Japanese city of Kumamoto found that there was no material evidence linking him to the crime.
一名八十五岁的日本男子已被释放,他表示曾被迫承认他未犯下的谋杀罪。在他的朋友被刺后,宫田国子在监狱度过了十三年。日本熊本市的法官发现,没有任何物证表明他与该案件有关。
That's the latest BBC news.