和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:也门胡塞武装开始撤离三个主要港口

2019-05-13来源:和谐英语
This is the BBC news. Hello, I'm Jonathan Izard.
The United Nations says the Houthi group in Yemen is planning to withdraw its forces from three key ports in the first major step since a ceasefire was agreed in December. The UN General overseeing the deal Michael Lollesgaard said the Houthi intended to redeploy their forces over four days from Hudaydah, Salif and Ras Issa, starting on Saturday. Lise Grande is the UN humanitarian coordinator in Yemen. The port of Hudaydah is the lifeline for all of northern Yemen. Twenty million Yemenese depend upon the supplies that come through that single port. If redeployment happens and we sincerely hope that it does, it will ensure that the port is safe and secure and that families all across the country who need food in order to survive, who need medicines in order to survive, they will know that those commodities will reach them. But the Yemeni information minister has said that the Houthi's unilateral withdrawal was unacceptable because it did not allow for joint monitoring and verification.
联合国表示,也门的胡塞武装计划从三个主要港口撤军,这是自去年12月达成停火协议以来第一个大动作。负责监督这份协议的联合国大使迈克尔•洛勒斯加尔德表示,胡塞武装打算从星期六开始,从荷台达、萨利夫和拉斯伊萨港撤军,用四天的时间重新部署他们的部队。以下是也门联合国人道主义协调员丽丝•格兰特的讲话。荷台达港是也门北部所有地区的生命线。二千万也门人依赖于通过该港口的物资供应。如果军队重新部署的话,我们也真诚地希望他们重新部署,这样将确保港口安全可靠,从而,全国各地需要食物充饥,需要药物治病的人们就会知道救援物资就要来了。但也门信息部长表示,胡塞的单方面撤离是不可接受的,因为它不允许进行联合监督和核查。

The United States has said it's ready to defend its forces and interests in the Gulf as tensions with Iran escalate. The Pentagon says it's sending reinforcements to the region, but is not seeking conflict with the Iranians. Steve Jackson reports. The USS Arlington, which carries amphibious vehicles and aircraft, had already been scheduled to go to the Middle East, but its deployment is being brought forward. It will join a strike group headed by an aircraft carrier, the USS Abraham Lincoln, which has just passed through the Suez Canal on the way to the Gulf. Patriot missiles are also being sent to protect US forces in the area. Tensions have been increasing ever since President Trump pulled the US out of an international deal to stop Iran pursuing nuclear weapons. Tehran has described the latest deployments as psychological warfare aimed at intimidating Iran.
由于与伊朗的紧张局势升级,美国已表示准备捍卫其在海湾地区的部队和利益。五角大楼表示,正向该地区派遣增援部队,但这并不是寻求与伊朗发生冲突。 以下是史蒂夫•杰克逊的报道。运载两栖车辆和飞机的阿灵顿号航空母舰之前已经计划前往中东,但现在其部署提前了。它将加入一个由亚伯拉罕•林肯号航空母舰领导的战斗群,该航空母舰也在前往海湾地区的途中,刚刚经过苏伊士运河。爱国者导弹也被部署以保护该地区的美军。自特朗普总统将美国撤出阻止伊朗研发核武器的伊核协议以来,紧张局势一直在加剧。德黑兰当局认为,美国最新的军事部署搜索意在恐吓伊朗的心理战。

President Trump has dismissed suggestions that the North Korean leader Kim Jong-un has breached his trust by test firing short-range missiles. Mr. Trump told the POLITICO Magazine the tests were very standard stuff and denied being angry or frustrated. Mr. Trump has repeatedly emphasized the importance of his personal relationship with Mr. Kim in spite of the lack of progress towards ending the North's nuclear program.
特朗普总统否认了有关朝鲜领导人金正恩试射短程导弹而违背其信任说法。特朗普告诉《政治杂志》,导弹试射是非常常规的东西,并否认了对此生气或沮丧。尽管在终结朝鲜核计划方面缺乏进展,但特朗普一再强调他与金正恩的个人关系的重要性。

Facebook is suing a South Korean firm Rankwave over allegations that it made nearly ten million dollars by misusing the data of Facebook account holders. The tech giant accuses Rankwave of using up to thirty apps to troll details of posts made on Facebook pages in order to analyze how popular or influential a user was. Facebook alleges the information was used for marketing purposes in violation of the social network's policies.
脸书正在起诉一家韩国公司Rankwave,指控其涉嫌滥用脸书账户持有人数据而赚取近千万美元。这家科技巨头指控Rankwave使用多达30个应用程序来搜索脸书页面上发布的帖子的详细信息,以分析用户的受欢迎程度或影响力。脸书称这些信息被用于商业目的,违反了它们的政策。

BBC news.