和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

普京称俄罗斯的主要诉求被美国忽视

2022-02-16来源:和谐英语

BBC News, I am John Shea.

约翰·谢伊为您播报BBC新闻

In his first public comment on the situation in Ukraine since December, President Putin has said the United States' response to Russia's security concerns ignores three fundamental issues.

普京总统自去年12月以来首次就乌克兰局势发表公开评论,称美国对俄罗斯安全问题的回应忽略了三个根本问题。

He said Washington has failed to address Russia's demand that NATO should not expand further eastwards.

他说,华盛顿没有回应俄罗斯提出的北约不应进一步向东扩张的要求。

The United States stressed it was important to keep the door to diplomacy open.

美国强调,保持外交大门敞开是重要的。

Ukraine's President Volodymyr Zelensky has meanwhile warned that any Russian invasion of his country will lead to a full-scale war in Europe.

与此同时,乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基警告称,俄罗斯对乌克兰的任何入侵都将在欧洲引发全面战争。

Moscow denies planning an invasion, but Mr. Zelensky said the only way Russia could demonstrate that it wouldn't continue the escalation would be to withdraw its troops from Ukraine's borders.

莫斯科否认计划入侵,但泽伦斯基称,俄罗斯能够证明不会继续使局势升级的唯一方式就是从乌克兰边境撤军。

The President of Guinea Bissau says the situation is under control following what appears to have been a coup attempt.

几内亚比绍总统表示局势已得到控制,此前该国似乎发生了一场未遂政变。

Umaro Sissoco Embalo told the French news agency that all was well.

乌马罗·西索科·恩巴洛告诉法新社说,一切都很好。

Earlier reports suggested that he and other senior officials have been detained by soldiers who surrounded government buildings.

早些时候的报道称,他和其他高级官员已被包围了政府大楼的士兵扣押。

Ethiopian Airlines has flown a Boeing-737 MAX aircraft for the first time since a fatal crash almost three years ago.

埃塞俄比亚航空公司自近三年前发生致命坠机事件以来首次试飞波音737MAX飞机。

All 157 people onboard died in the incident.

(在那场事故中)机上157人全部遇难。

The airline said the decision to resume using the model came after intense recertification by regulators worldwide.

该航空公司表示,在得到全球监管机构的严格重新认证后决定恢复使用该机型。

Mozambique's Education Ministry has said nearly 800 schools were destroyed by tropical storm Ana, which killed dozens of people across Southern Africa.

莫桑比克教育部表示,热带风暴“安娜”摧毁了近800所学校,在南非造成数十人死亡。

Tents are being erected to serve as temporary classrooms.

正搭建帐篷用作临时教室。

And the pharmaceutical company Johnson & Johnson and three major U.S. drug distributors have agreed to pay about 600 million dollars to settle lawsuits by native American communities devastated by the opioid crisis.

制药公司强生和美国三大药品分销商同意支付约6亿美元,以了结因阿片类药物危机而遭受重创的美国原住民群体的诉讼。

More than 400 tribes sued the companies, claiming they were inundated with highly addictive painkillers.

400多个部落起诉了这些公司,声称高度上瘾的止痛药在这些部落中泛滥。

And that's the latest BBC World News.

以上就是最新的BBC世界新闻