正文
BBC在线收听下载:欧洲议会选举的混乱选战
In the European Parliamentary elections, early results suggest that the previously dominant centre-left and centre-right blocks have lost ground to smaller parties. Some far-right groups and the Greens have made gains. Voter turnout was the highest in twenty five years. The new parliament will be more fragmented, which could make its task of shaping EU legislation more difficult. Katya Adler is our Europe editor. What will be key now after these elections because MEPs have an influence here, is who will be chosen as the next president of the European Commission? What political flavor and attitudes will that person have? And also as a result of these European Parliamentary elections, there has been a big knock-on effects on national governments. Germany's government, that coalition government is in trouble. In Greece, the Prime Minister has called a general election because he performed so badly. In Italy, Matteo Salvini, the firebrand foreign minister has done so well. He will want to push that for a general election because he has huge ambitions to be the next prime minister. In France, early indications showed far-right parties taking the lead while in the Netherlands, the Labour Party headed for an unexpected win as the far-right vote collapsed.
在欧洲议会选举中,早期的结果表明,先前主导的中左翼和中右翼政党已经失去了相对于小党派的优势。一些极右翼团体和绿党优势正在扩大。 选民投票率达到二十五年来最高。新的议会将更加分散,这可能使其制定欧盟立法的任务变得更加困难。 以下是本台欧洲编辑卡蒂亚•艾德勒的报道。鉴于欧洲议会议员在这里有影响力,选举之后的关键将是谁会被选为欧洲委员会的下任主席?这个人会有什么政治倾向和态度?而且这些欧洲议会选举对一些国家政府产生了巨大的连锁反应。德国的联合政府已陷入困境。在希腊,总理已经在召集大选,原因是他的表现非常糟糕。在意大利,激进的外交部长马泰奥•萨尔维尼做得很好。他希望推动大选的进程,因为他有雄心壮志成为下一任总理。在法国,早期迹象显示极右翼政党领先,而在荷兰,劳工党在极右翼投票崩溃时出人意料地获胜。
The Socialist Party were ahead in Spain where they've built on the recent general election victory. The Prime Minister Pedro Sanchez warned mainstream conservatives against working with far-right parties. The message and the unequivocal choice shown by all Spaniards at all three levels of the administration, local, regional and European is to progress and to not step backwards. It's the responsibility of the People's Party and citizens to not support the far-right, and doing so won't be understood in Europe by Liberal and Conservative Parties.
社会党在西班牙领先,他们已经取得了最近大选的胜利。总理佩德罗•桑切斯警告主流保守派不要与极右翼政党合作。地方、区域和欧洲三个层面的西班牙行政人员发出的信息和所做的明确选择是进步而不是倒退。人民党和公民有责任不支持极右翼政党,在欧洲的自由党和保守党不会理解这一点。
In Britain, where the country's delayed departure from the EU dominated the election campaign, the Brexit Party swept into a strong lead and the governing Conservatives have slid into into fifth place. The Brexit Party led by Nigel Farage is projected to gain nearly a third of the national vote. Addressing his supporters, he said the results showed voters wanted to leave the EU at all costs by the October deadline. If we don't leave on October 31st, then the scores you've seen for the Brexit Party today will be repeated in a general election, and we are getting ready for it. Pro-European parties in Britain have also made big gains with the anti-Brexit Liberal Democrats in second place.
在英国,延迟脱欧已经主导了竞选活动,英国脱欧党处于领先地位,执政的保守党已跌至第五位。由奈杰尔•法拉奇领导的英国脱欧党预计将获得近三分之一的全国选票。在向支持者发表讲话时,他说结果显示选民希望在10月截止日期前不惜一切代价离开欧盟。如果我们不在10月31日离开,那么你今天看到的脱欧党取得的票数也会在大选中重现,我们正在为此做准备。英国的亲欧政党也取得了很大进展,反对脱欧自由民主党中处于第二的位置。
BBC news.