正文
BBC在线收听下载:英国与伊朗分别扣押对方油轮
Iran's deputy Foreign Minister has linked the British seizure of an Iranian tanker with efforts to save the 2015 Iran nuclear deal. Arriving at talks in Vienna with the remaining parties to the deal, Abbas Araqchi called the detention of the vessel a violation of the agreement. Iran has impounded a British tanker in what is seen as a tit for tat move. Bethany Bell is in Vienna. The remaining parties to the landmark Iran deal are struggling to hold it together. The Europeans say they want to save the accord, but the recent tensions between Iran and Britain over tankers are making that harder. Last week, Iran impounded a British-flaged vessel in the Strait of Hormuz apparently in retaliation for Britain detaining an Iranian tanker in Gibraltar. The EU has called on Iran to return to the limits on its sensitive nuclear work, but Iran is threatening further breaches of the deal unless more is done to help it circumvent the punishing US sanctions. Bethany bell reporting from Vienna.
伊朗副外长认为英国扣押一艘伊朗油轮不利于维护2015年伊朗核协议。阿巴斯•阿拉基在维也纳与协议其余各方举行会谈时表示,扣押这艘船违反了协议。伊朗也扣押了一艘英国油轮,此举被视为以牙还牙。以下是贝瑟尼•贝尔在维也纳的报道。具有里程碑意义的伊朗核协议的其余各方正努力维持该协议。欧洲方面表示,他们希望挽救这项协议,但是最近伊朗和英国之间在油轮问题上的紧张关系使这一努力更加困难。上周,伊朗在霍尔木兹海峡扣押了一艘挂有英国国旗的船只,显然是为了报复英国在直布罗陀扣押一艘伊朗油轮。欧盟呼吁伊朗恢复对其敏感核问题的限制,但伊朗威胁称,除非欧盟采取更多措施帮助其规避美国的惩罚性制裁,否则将进一步违反协议。以上是贝瑟尼•贝尔在维也纳的报道。
Russia's most prominent opposition figure Alexei Navalny has been taken from jail to a hospital in Moscow. Officials have not given details of his condition, but Mr. Navalny's spokeswoman said he had an acute allergic reaction. It comes a day after anti-government protests in Moscow. With more, here's Danny Eberhardt. According to Alexei Navalny's spokeswoman, he was hospitalized this morning with severe facial swelling and a skin rash. She said he had never experienced an allergic reaction before. The news agency Interfax quotes a hospital source as saying his condition is satisfactory. Mr. Navalny is a persistent Kremlin critic. He was jailed last week for thirty days for calling for Saturday's unauthorized protests. Though specifically about the exclusion of opposition candidates in upcoming local elections in moscow, the demonstration channeled anger towards President Putin. More than a thousand people were detained.
俄罗斯最著名的反对派人物阿列克谢•纳瓦尔尼已从监狱被送往莫斯科一家医院。官方没有透露他的具体情况,但纳瓦尔尼的发言人说,他有严重的过敏反应。就在一天前,莫斯科发生了反政府抗议活动。以下是丹尼•艾伯哈德的详细报道。阿列克谢•纳瓦尔尼的发言人表示,他今天早上因面部严重肿胀和皮疹入院治疗。她表示他以前从未有过过敏反应。国际文传电讯社援引医院消息人士的话说,他的病情良好。纳瓦尔尼一直是克里姆林宫当局的批评者。上周六他因呼吁未经授权的抗议活动而被判入狱30天。抗议的具体内容是,在即将到来的莫斯科地方选举中,反对派候选人被排除在外,但示威活动将怒火指向了普京总统。一千多人被拘留。
The UN-backed government of Libya says an airstrike on a hospital on the southern outskirts of Tripoli has killed five doctors. A health ministry spokesman said a warplane belonging to the self-styled Libyan National Army carried out the attack on Saturday. He said seven people were also wounded. The LNA led by Khalifa Haftar has made no comment.
联合国支持的利比亚政府表示,的黎波里南部郊区一家医院遭遇空袭,造成5名医生死亡。一名卫生部发言人表示,一架属于自称利比亚国民军的战机星期六发动了这次袭击。他表示还有7人受伤。由哈利法•哈夫塔尔领导的利比亚国民军没有发表任何评论。
Israel says it successfully tested its latest missile defense system at a US military site in Alaska. The Arrow 3 is designed to intercept ballistic missiles outside the earth's atmosphere. The Israeli Defence Ministry said it had shown a high hit-to-kill capability.
以色列表示,他们在阿拉斯加的美军基地成功测试了最新的导弹防御系统。“绿箭3号”被设计用来拦截地球大气层外的弹道导弹。以色列国防部表示,此次测试显示了很高的碰撞击毁能力。
That's the latest BBC news.