正文
BBC在线收听下载:美英官员批评脸书的加密计划
A BBC investigation in Iraq has found evidence of the sexual exploitation of children and young women by some Shia Muslim clerics. It involves a practice known as pleasure marriage in which men are allows to take a wife for a short period. This is sometimes permitted in Shia Islam, but is outlawed in Iraq. Nawal Al-Maghafi reports. Pleasure marriage is a controversial religious practice used by Shia Muslims for a temporary marriage with a woman with paid money. But it's illegal under Iraqi civil law. A BBC News Arabic team conducted a ten-month investigation into the practice filming Shia clerics undercover. They approached 10 clerics at the Kadhimiya shrine in Baghdad, one of the most important sites in Shia islam. Eight of them said they would carry out pleasure marriages. The team also found some clerics were willing to perform such ceremonies for underage girls, with some of them as young as nine.
BBC在伊拉克的一项调查发现了一些什叶派穆斯林神职人员对儿童和年轻女性进行性剥削的证据。其中涉及一种被称为“快乐婚姻”的行为,在这种婚姻中,男人可以娶一个“短期”的妻子。这种行为在什叶派伊斯兰中有时是允许的,但在伊拉克是非法的。以下是诺瓦尔•阿尔墨伽菲的报道。“快乐婚姻”是什叶派穆斯林的一种有争议的宗教习俗,他们花钱雇佣女人进行“短期婚姻”。但根据伊拉克民法,这是违法的。BBC新闻阿拉伯的一个团队采用卧底的方式对什叶派神职人员的行为进行了10个月的调查。他们接近了巴格达卡迪米亚清真寺的10名神职人员,这里是什叶派最重要的圣地之一。其中8人表示,他们会进行“快乐婚姻”。调查小组还发现,一些神职人员会选择和未成年女孩举行这样的仪式,其中一些年仅9岁。
Iraq's prime minister has warned that there's no magic solution to tackling the country's problems following a third day of anti-government unrest. Adil Abdul-Mahdi says the demonstrators were right to demand an end to corruption, but added that it would take time. He promised to try to pass a new law to grant poor Iraqis a basic income.
伊拉克总理警告称,在反政府动乱进入第三天之后,已经没有解决国家问题的灵丹妙药了。阿迪勒•阿卜杜勒-迈赫迪表示,示威者要求结束腐败是正确的,但是他补充说,这需要时间。他承诺将努力通过一项新的法律,给予贫穷的伊拉克人基本的收入保障。
Democrats overseeing the impeachment investigation into President Trump have expressed grave concern about his latest actions. The chairs of three Congressional committees have written a letter accusing Mr. Trump of mounting a misinformation campaign. Chris Buckler reports. In an open letter, senior Democrats in the House Foreign Affairs, Intelligence and Oversight Committees accuse president Trump of being unethical and unpatriotic in encouraging Ukraine to investigate his political rival Joe Biden. They've also published text that they received as part of their impeachment inquiries, in which the leading US diplomat in Ukraine Bill Taylor says that he thinks it would be crazy to withhold security assistance to try to ensure help with a political campaign. However, the American ambassador to Europe replies that the president had stated that there was to be no quid pro quos.
负责对特朗普总统进行弹劾调查的民主党人对他的最新行动表示严重关切。三个国会委员会的主席写了一封信,指责特朗普发起了一场虚假宣传活动。以下是克里斯•巴克勒的报告。在这封公开信中,众议院外交、情报和监督委员会的资深民主党人指责特朗普总统鼓励乌克兰调查他的政治对手拜登存在不道德和不爱国的行为。他们还公布了弹劾调查收到的文本,驻乌克兰的美国首席外交官比尔•泰勒表示,他认为特朗普为了获得政治竞选的帮助,以拒绝安全援助作为筹码的行为是疯狂的。然而,美国驻欧洲大使回应称,总统已经声明,不存在任何交换条件。
Senior officials in the US, Britain and Australia have criticized Facebook's plans to encrypt its messaging services, saying it could have security implications. They've called for the Facebook chief executive Mark Zuckerberg to halt the encryption plan. Gordon Corera explains. This would mean only the sender and recipient are able to read a message. Privacy advocates say this increases everyone's security. But it would mean that even if law enforcement agencies served a legal demand on Facebook to provide access to the content of a message, the company wouldn't be able to assist. The letter warns this would severely erode the ability of tech companies to respond to illegal content and activity, such as child sexual exploitation and terrorism, putting citizens and societies at risk. Gordon Corera.
美国、英国和澳大利亚的高级官员批评了Facebook加密其消息服务的计划,称这可能涉及安全问题。他们要求Facebook首席执行官马克•扎克伯格停止加密计划。以下是哥顿•克雷拉的报道。信息加密意味着只有发送方和接收方能够读取消息。隐私倡导者认为,这提高了每个人的信息安全。但这也意味着,即使执法机构对Facebook提出了提供信息内容访问权限的法律要求,该公司也无法提供帮助。信中警告称,这将严重削弱科技公司应对儿童性剥削和恐怖主义等非法内容和活动的能力,将公民和社会置于危险之中。
World news from the BBC.