和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:伊朗重启浓缩铀提炼

2019-11-08来源:和谐英语
Hello, I'm Daniel Yevoyaska with the BBC news.
Iran says it will resume enriching uranium at an underground site south of Tehran. This would be a major breach of the nuclear deal that the country's struck with the US, the Europeans and others. Alan Johnston reports. The Iranian President Hassan Rouhani said gas would be injected into more than a thousand centrifuge devices at what's called the Fordow plant, activating the uranium enrichment process there. This constitutes a further violation of technical agreements in the international accord that aimed to curb Iran's nuclear program. The Iranians began breaking commitments they made earlier this year following President Trump's decision to abandon the agreement. The US has imposed sweeping sanctions on Tehran in an effort to pressure it into renegotiating the accord.
伊朗表示,将在德黑兰以南的一个地下设施恢复浓缩铀活动。这将严重违反该国与美国、欧洲和其他国家达成的核协议。以下是艾伦•约翰斯顿的报道。伊朗总统哈桑•鲁哈尼表示,将向福尔多工厂的1000多台离心机设备注入气体,激活那里的铀浓缩过程。这进一步违反了旨在遏制伊朗核计划的国际协议中的技术协议。在特朗普总统决定放弃该协议后,伊朗开始违反今年早些时候做出的承诺。美国已对伊朗实施了全面制裁,以迫使其重新谈判该协议。

Relatives of an American mormon family ambushed by a suspected drug cartel in northern Mexico, say at least nine people died in the attack, including six children and their mothers. They say some had burned to death after their car caught fire. The victims belong to the LeBaron family, part of a breakaway mormon community. Vanessa Boshluta has more details. What we know is that a group was traveling from a one town to another town to visit relatives and they were traveling in three SUVs. And it seems like they were ambushed by a drugs gang. It's not quite clear whether one of the cars was ambushed first. This one car had a puncture apparently, and the other two cars had gone back to the nearby town to get help. But what we know is that in that first car, that mother with the four children was killed. They were shot at and then the vehicle was either set light or caught fire when the hail of bullets hit it.
一个美国摩门教家庭在墨西哥北部遭到贩毒集团的袭击,他们的亲属说,至少有9人在袭击中丧生,其中包括6名儿童和他们的母亲。他们说一些人在车着火后被烧死。受害者属于勒巴伦家族,来自一个独立的摩门教社区。以下是瓦妮莎•布什鲁特的报道。我们所知道的是,一群人当时正从一个城镇去往另一个城镇拜访亲戚,他们搭乘了三辆SUV轿车。他们似乎被一个贩毒团伙伏击了。目前尚不清楚是否其中一辆车首先遭到伏击。这一辆车显然是爆胎了,另外两辆车则是返回附近的城镇寻求帮助。但我们知道的是,在第一辆车里,一个母亲和四个孩子被杀了。他们被中枪身亡后,车辆可能被点燃,或是被密集的子弹击中着火。

The President of Mali has urged people to unite behind the country's army following the Jihadist attacks that have killed around fifty soldiers over the last week. He said the stability and the very existence of the country were at stake. Our Africa regional editor Will Ross reports. Ibrahim Boubacar Keita has called for people to unite behind the army and not to undermine its morale. Comes at a time when there's growing anger that the highly mobile Jihadists appear to be winning the war and not for the first time. Seven years ago, Islamic militants seized most of northern Mali, a move that prompted France to intervene. Thousands of French troops are still in the region, but along with soldiers from several West African armies, they've been unable to stop the attacks by the Islamic State in the greatest Sahara and Al-Qaeda-linked Jihadists.
马里总统敦促人们团结起来支持本国军队,因为上周圣战分子发动的袭击造成约50名士兵死亡。他说,这个国家的稳定和生存正处于危险之中。以下是本台非洲地区编辑威尔•罗斯的报道。易卜拉欣•布巴卡尔•凯塔呼吁人们团结起来支持军队,不要破坏军队的士气。目前,人们越来越愤怒,因为流动性很强的圣战分子似乎赢得了战争,而且这已经不是第一次了。七年前,伊斯兰激进分子占领了马里北部的大部分地区,这一行动促使法国进行干预。数千名法国士兵仍在该地区,但与几支西非军队的士兵驻扎在一起,他们无法阻止“伊斯兰国”在撒哈拉的进攻,无法阻挡和基地组织有关的圣战分子。

The Turkish President Recep Tayyip Erdogan says Kurdish forces are still active in northern Syria despite agreeing to leave under deals brokered by Russia and the United States. Turkish and Russian troops have begun their second joint ground patrol near the town of Cabernet in northern Syria.
土耳其总统雷杰普•塔伊普•埃尔多安表示,尽管在俄罗斯和美国的斡旋下,库尔德武装同意离开叙利亚北部,但他们现在仍在叙利亚北部活动。土耳其和俄罗斯军队已经开始在叙利亚北部城镇解百纳附近开始第二次联合地面巡逻。

World news from the BBC.