和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:澳大利亚志愿消防员被控蓄意点燃森林大火

2019-11-30来源:和谐英语
This is the BBC News. Hello, I'm Jonathan Izard.
A court in Bangladesh has sentenced seven men to death for their involvement in one of the country's worst militant attacks on the Holey Artisan cafe more than three years ago. Twenty two people, most of them foreigners, died when gunmen stormed the cafe in an exclusive part of the capital Dhaka. Here's the BBC's Yogita Limaye.
孟加拉国法院判处七名男子死刑,原因是他们参与了三年多前的Holey Artisan咖啡馆袭击案,这也是该国最严重的武装袭击之一。当时,持枪歹徒冲进了位于首都达卡高档地段的这家咖啡馆,造成22人死亡,其中大部分是外国人。请听BBC记者约格塔•勒马耶的报道。

Islamic State claimed responsibility for this attack, but Bangladesh says that this is a domestic Islamic militant group called Jamaat-ul-Mujahideen Bangladesh. This is, however, a group that has sort of pledged allegiance to Islamic State in that sense. They did launch a pretty intense crackdown on militancy after this attack. What the government itself has said is that they killed the mastermind of this attack in January 2017 and since then they have killed about fifty Islamic militants in the country.
伊斯兰国组织声称对这次袭击负责,但孟加拉国表示,一个名为“孟加拉国伊斯兰圣战组织”的国内伊斯兰激进组织实施了此次袭击。该组织在某种程度上也是一个宣誓效忠伊斯兰国的组织。在这次袭击之后,孟加拉对武装分子进行了非常严厉的打击。孟加拉政府自称,他们在2017年1月击毙了这次袭击的主谋,从那时起,他们在该国击毙了大约50名伊斯兰武装分子。

Senior doctors in Zimbabwe have gone on strike, accusing the government of what they call a silent genocide against citizens. They say the authorities have turned the health system into a death trap by failing to provide basic equipment and medicines. The senior doctors are supporting more than four hundred junior doctors who were sacked for going on strike. The crisis is putting patients' lives at risk as Shingai Nyoka reports from Harare.
津巴布韦的资深医生们举行了罢工,指责政府对公民进行无声的种族灭绝。他们表示,当局无法提供基本设备和药品,把医疗系统变成了一个死亡陷阱。这些资深医生们是在支持因罢工而被解雇的四百多名初级医生。这场危机将患者的生命置于危险之中,以下是辛格•尼奥卡在哈拉雷的报道。

The central hospitals are eerily quiet, and especially the emergency services because the doctors aren't there at work and it's only nurses that are there, patients are being turned away. I've just met a woman who was turned away from one hospital and she had been beaten up by her husband, suffered eye damage. And she's pregnant and she says that she can't feel the baby move anymore and she was turned away told to go to Parirenyatwa hospital which is the major hospital there. So it's a very dire situation for many people as a result of this.
中心医院出奇的安静,尤其是急诊部门,因为医生没有上班,只有护士在那里,病人被拒之门外。我刚刚遇到一位女士,她被这家医院拒之门外,她遭到了丈夫的殴打,眼部受伤。她有孕在身,但她表示自己感受不到肚中婴儿的动静,她还被这家医院拒之门外,并被告知前往当地主要医院帕瑞仁雅塔瓦医院。因此,对许多人来说医生罢工将带来非常严重的后果。

A volunteer firefighter in southeastern Australia has been accused of starting several bush fires. Police in New South Wales have charged the nineteen-year-old man with causing seven fires. Here's Phil Mercer.
澳大利亚东南部的一名志愿消防员被指控引发了几起丛林火灾。新南威尔士州警方指控这名19岁的男子引起7起火灾。请听菲尔•默瑟的报道。

Fire chief say the alleged arson, south of Sydney was the ultimate betrayal to emergency crews risking their lives on the frontline. They insist the accusations could tarnish the reputation of the entire service. Investigators believe the teenage suspect lit the blazes and then later returned as part of his duties as a volunteer firefighter. The Australian Institute of Criminology has estimated that around half of the nation's bush fires are either arson or suspected arson.
防局长表示,在悉尼南部发生的纵火事件是对冒着生命危险前往前线的紧急救援人员的背叛。他们坚称,这些指控可能会损害整个救援服务的声誉。调查人员认为,这名十几岁的嫌疑人先放火,然后返回再以义务消防员的身份救火。澳大利亚犯罪学研究所估计,澳大利亚约有一半的丛林火灾为人为纵火或疑似人为纵火。

The Albanian Prime Minister Edi Rama has declared a state of emergency in the capital Tirana and the coastal city of Durres after an earthquake on Tuesday. Albanian media say at least 29 people are confirmed dead with more feared trapped under the rubble. More than 650 people have been treated in hospital and that's the latest BBC news.
阿尔巴尼亚周二发生了地震,总理埃迪•拉马宣布首都地拉那和沿海城市杜尔斯进入紧急状态。阿尔巴尼亚媒体称,至少29人被证实死亡,更多人可能被困在瓦砾下。现已有650多人在医院接受治疗,以上就是最新的BBC新闻