正文
BBC在线收听下载:朝鲜将进行重大核试验
North Korea has carried out what it said was a crucial test as it works to bolster its nuclear capabilities. Pyongyang didn't say what was being assessed, but it appears to be the second test in a week at the Sohae Satellite Launch Site, which North Korea said last year would be permanently dismantled. From Seoul, here is Laura Baker. The North Korean's statement described the test as part of efforts to strengthen the regime's nuclear deterrent. It took place over a seven-minute period on Friday, which could mean it was another rocket engine test. It would be the second such test at Sohae in a week, a site Donald Trump once claimed had been dismantled as part of a deal between him and the North Korean leader. Earlier this month, a senior North Korean official threatened to deliver a Christmas gift to the US which raised concerns that Pyongyang is planning to escalate its confrontation with Washington.
为了加强其核实力,朝鲜进行了一项所谓的关键性试验。平壤没有透露试验的内容,但这似乎是西海卫星发射场一周内的第二次试验。朝鲜去年曾表示,西海卫星发射场将被永久拆除。以下是劳拉•贝克在首尔的报道。朝鲜的声明称,这次试验旨在加强朝鲜政权核威慑力。周五的试验持续了7分钟时间,这可能意味着这是另一次火箭发动机测试。这将是一周时间内西海基地的第二次核试验。唐纳德•特朗普曾声称,作为他与朝鲜领导人之间的协议的一部分,西海基地已被拆除。本月早些时候,一名朝鲜高级官员威胁要向美国赠送“圣诞礼物”,这引发了外界的担忧,即平壤方面正计划与华盛顿方面对抗升级。
Protests have continued for a second day in the east Indian city of Calcutta amid anger over a controversial new citizenship law. The law paves the way for migrants from neighboring countries to claim citizenship if they face religious persecution but doesn't apply to Muslims. Our south Asia regional editor Jill McGivering reports. In Calcutta, for a second day, protesters attacked trains and buses, vandalized railway stations and blocked highways with burning tires. The state's Chief Minister, Mamata Banerjee who opposes the new law, has announced plans for protest rallies early next week. She's one of several state leaders who says she won't implement the law despite orders from central government that she must. In the northeastern state of Assam, where two people were killed in protests on Thursday, queues formed at shops and petrol pumps, as curfews there were eased.
印度东部城市加尔各答的抗议活动进入第二天,人们对一项有争议的新公民法感到愤怒。这项法律为邻国移民在面临宗教迫害时申请公民身份铺平了道路,但并不适用于穆斯林。以下是本台南亚编辑吉尔•麦姬芙琳的报道。在加尔各答,抗议者连续两天袭击了火车和公共汽车,破坏了火车站,并用燃烧的轮胎堵塞高速公路。该邦首席部长玛玛塔•班纳吉反对新法律,并宣布了下周初举行抗议集会的计划。她是几个声明不会执行该法律的州领导人之一,尽管中央政府命令她必须执行。在印度东北部的阿萨姆邦,周四有两人在抗议活动中丧生,随着宵禁的解除,商店和加油站前排起了长队。
Negotiations at the UN climate summit in Madrid have been extended after officials failed to decide how to implement the 2015 Paris Agreement. The talks were due to end late on Friday that deadlocked on a number of issues, including tougher targets for cutting greenhouse gas emissions, financial aid for countries most at risk and rules on carbon trading. There have been daily protests in Madrid by environmental activists. This demonstrator warns the summit is not making enough progress. They say they're making gains but we and the scientists don't see it that way. Every day, we see that more species are becoming extinct. We see that temperatures are rising, but also see they are doing nothing to try to resolve this.
在马德里举行的联合国气候峰会上,由于官员们未能决定如何实施2015年的《巴黎协议》,谈判被延长。谈判定于在周五晚些时候结束,但双方在一系列问题上陷入僵局,其中包括更严格的温室气体减排目标、对风险最大国家的财政援助,以及碳交易规则。马德里每天都有环保人士举行抗议活动。一名示威者警告说,峰会没有取得足够的进展。他们称他们正在取得进展,但我们和科学家不这么看。每一天,我们都看到越来越多的物种灭绝。我们看到温度正在上升,但没有看到他们采取措施来解决这个问题。
Riot police in the Chilean capital Santiago have again clashed with anti-government protesters. On the day, the UN accused the police and army of committing serious human rights violations. Protesters set fire to barricades while police used water cannon to disperse them.
智利首都圣地亚哥防暴警察再次与反政府抗议者发生冲突。当天,联合国指责智利警察和军队严重侵犯人权。抗议者点燃了路障,同时警察在用高压水枪驱散他们。
World news from the BBC.