和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:马德里气候峰会再次无果而终

2019-12-18来源:和谐英语
Hello, this is David Austin with the BBC News.
Negotiators at the UN climate talks in Madrid are attempting to reach a final deal at a summit that's been in deadlock and has overrun. The discussions have stalled over demands from the EU and small island states that all nations put new climate plans in place by the end of 2020. One contentious issue is compensation for developing countries affected by climate change. The negotiator for the Pacific Island of Tuvalu, Ian Fry, accused the United States of blocking such arrangements. There are millions of people all around the world who are already suffering from the impacts of climate change. Denying this fact could be interpreted by some to be a crime against humanity. Critics say world leaders are failing to wake up to the urgent need for action.
在马德里举行的联合国气候论坛上,谈判代表们正试图在这次陷入僵局并已延期的峰会上达成最终协议。由于欧盟和一些小型岛屿国家要求所有国家在2020年底前制定新的气候计划,谈判陷入了僵局。会谈中的一个有争议的问题是对受气候变化影响的发展中国家的补偿。太平洋岛国图瓦卢的谈判代表伊恩•弗莱指责美国在阻挠这样的安排。全世界有数百万人已经在遭受气候变化的影响。否认这一事实可能被一些人认为是一种反人类的罪行。批评人士表示,世界各国领导人没有认识到采取行动的紧迫性。

The Palestinian group Hamas, which controls the Gaza Strip, has condemned Israel's decision to prevent Christians living in the territory from traveling to Bethlehem in the west bank to celebrate Christmas. There are about a thousand mostly Greek Orthodox Christians living in the Strip. Israel has cited security concerns for its decision. Hamas has urged the international community to put pressure on the Israeli government to reverse its decision to allow Christians to travel to the birthplace of Jesus. An Israeli rights group has called the move a deepening of Israel's separation policy.
控制加沙地带的巴勒斯坦组织哈马斯谴责以色列禁止居住在该地区的基督徒前往约旦河西岸的伯利恒庆祝圣诞节。大约有1000名希腊东正教徒居住在加沙地带。以色列称该决定是出于安全考虑。哈马斯敦促国际社会向以色列政府施加压力,以允许基督徒前往耶稣诞生地。一个以色列人权组织称此举加深了以色列的分裂政策。

Nearly everyone in the pacific nation of Samoa has now been vaccinated against measles following a deadly outbreak of the disease. Michael Bristow reports. A total of 93% of the population has been inoculated in a nationwide vaccination program up from just 30% in October. But the vaccine takes 10 to 14 days to take effect, so it's not yet clear if the epidemic has peaked. 72 people have died of measles in Samoa in recent weeks, most of them young children. A state of emergency declared following the outbreak, which limits travel and gatherings, has now been extended until nearly the end of the year. Michael Bristow reporting.
在致命的麻疹爆发后,太平洋岛国萨摩亚几乎所有人都接种了麻疹疫苗。请听迈克尔•布里斯托的报道。全国已有93%的人口接种了疫苗,比10月份的30%有所增加。但是疫苗需要10到14天才能生效,所以目前还不清楚疫情是否已经达到顶峰。最近几周,萨摩亚已有72人死于麻疹,其中大多数是儿童。疫情爆发后该国宣布进入紧急状态,限制了旅行和集会,现在已经延长到接近年底。以上是迈克尔•布里斯托的报道。

An earthquake with a magnitude of 6.8 has struck the Island of Mindanao in the southern Philippines. Howard Johnson has this report from Manila. The epicenter Padada close to General Santos city in the southern island, close also to Davao city, President Rodrigo Duterte's stronghold. We've heard that there are now more than 90 aftershocks since it shocked around 2 pm local time. There's been lots of images on social media of collapsed buildings, swimming pools moving with water back and forth. We've seen people running for cover, transformers exploding and also people trapped under buildings. Howard Johnson reporting.
菲律宾南部棉兰老岛发生了6.8级地震。请听霍华德•约翰逊在马尼拉的报道。震中帕达达靠近南部岛屿桑托斯将军市,也靠近总统罗德里戈•杜特尔特的大本营达沃市。据了解,当地时间下午2时后已经发生了90多次余震。社交媒体上有很多倒塌建筑的图片,游泳池中的水也在往复流动。我们看到人们跑向掩体,变压器爆炸,还有人被困在建筑物下。以上是霍华德•约翰逊的报道。

World News from the BBC.