正文
BBC在线收听下载:美国禁止电子烟
President Trump has warned Turkey's President Erdogan that foreign interference is complicating the situation in Libya. It comes after Turkey MPs approved a bill, allowing the military to be deployed to interfere in Libya's civil war in support of the UN-backed government in Tripoli.
特朗普警示土耳其总统埃尔多安,特朗普说外国干涉正在让叙利亚形式愈发复杂。此番言论前,土耳其的议员们通过了一项法案,该法案允许土耳其军方部署在叙利亚,从而干预叙利亚的内战,对联合国支持的的黎波里提供支持。
The United States is to ban a number of popular e-cigarette flavors to curb the rising use of vaping products among teenagers. However, menthol and tobacco flavors will be allowed to remain on the market and large refillable vaping devices are completely exempt from the ban.
美国即将禁止大批备受欢迎的电子烟口味,此举旨在抑制青少年对电子烟的使用。不过,薄荷味和烟草味的电子烟可以留在市面上,可二次填充的大只电子烟装置也不属于此次禁令的对象。
In a statement, Carlos Ghosn, the former Nissan boss has said his family was not involved in arranging his unauthorised departure from Tokyo. The businessman was awaiting a trial in Tokyo on financial misconduct charges when he escaped house arrest and flew to Lebanon via Turkey.
在一份声明中,前尼桑老板卡洛斯表示其家人没有参涉自己未经批准就离开日本的事情。卡洛斯是一名商人,他现在正在东京等候审判,罪名是金融违规行为,因为他此前从家里逃出去,经由土耳其飞到了黎巴嫩。
The prospective Austrian Chancellor has described the coalition between his Conservative People's Party and the Greens as offering the best of both worlds. Sebastian Kruz said this program included many of his party's policies, like lowering income taxes and restricting controls on migration. The Greens meanwhile emphasized pledges on greenhouse gas taxes.
奥地利前途光明的总理称,其所在的保守人民党和绿党之间结成了联盟,会将两党利益最大化。塞巴斯蒂安表示这个项目包含了保守人民党的许多政策,比如降低所得税、限制移民控制。与此同时,绿党强调了自己对温室气体税的承诺。
Israel, Greece and Cyprus have signed a deal to build a gas pipeline from the Eastern Mediterranean into Europe. The project will cost up to 7 billion dollars and expected to be completed by 2025. Turkey has criticised the plan saying it's unnecessary because of an existing pipeline that runs through its territory.
以色列、希腊、塞浦路斯签订了一项协议——打造天然气管道,从地中海东部连接到欧洲。该项目成本高达70亿美元,预计2025年前完成。土耳其谴责该计划,认为该计划没有必要,因为现在已经有一个管道通过土耳其领土了。
Spain's acting Prime Minister Pedro Sanchez has moved a step close to form a new government after gain the support of Catalan separatist party. The ERC which has 13 seats in parliament said his members would abstain in a confidence vote next week. It's likely to enable Mr Sanchez to forge ahead with a left-wing coalition although his success is still not guaranteed.
西班牙代理首相桑切斯做了一项举动,此举接近于建立了新政府。在此之前,他获得了加泰罗尼亚分裂主义政党的支持。加泰罗尼亚共和左翼(ERC)在议会有13个席位,该党表示其议员会在下周的信任投票中弃权。此举有可能会让桑切斯带领ERC大步向前,虽然是否能赢还不是板上钉钉的事儿。
BBC news.