正文
BBC在线收听下载:亚马逊在印度投资10亿美元
The Russian President Vladimir Putin has proposed welfare incentives to boost the birthrate, with forecasts predicting a rapid decline in the population. He said the state had to help young people who dreamed of starting a family. Mr. Putin also proposed changing the Constitution as Sarah Rainsford report from Moscow.
俄罗斯总统弗拉基米尔•普京提出了福利激励措施以提高出生率,因为有预测称俄罗斯人口将迅速下降。他表示,国家必须帮助那些梦想组建家庭的年轻人。普京还提议修改宪法。请听萨拉•雷恩斯福德在莫斯科的报道。
There were hints in their speech about Vladimir Putin's future. First and foremost, he's clearly ruled out running for another term as president by calling for a ban on more than two consecutive terms in the Kremlin. But he wants other constitutional changes too. Whilst he says Russia must remain a presidential republic for security reasons, he argued that the parliament needs more power too, including of appointing the prime minister and cabinet. He's also strengthening a body called the State Council, which some here suggest he could head up himself in the future, and so retain power in another guise.
他们的讲话中暗示了弗拉基米尔•普京的未来。首先也是最重要的是,他呼吁禁止在克林姆林宫连任两届以上,从而明确排除了连任总统的可能性。他也希望进行其他的宪法改革。虽然他表示出于安全原因,俄罗斯必须保持总统共和制,但他认为,议会也需要更多的权力,包括任命总理和内阁的权力。他还巩固了一个叫做国务院的机构,有人认为他将来会自己领导,从而以另一种形式保留权力。
The International Maritime Bureau says kidnappings by piracy gangs in the Gulf of Guinea off the coast of west Africa have significantly increased over the past year. The area remains notorious for abductions by pirates, who usually demand ransoms for the safe return of victims. From Abuja, here's Chris Walker.
国际海事局表示,过去一年来,西非海岸几内亚湾海盗团伙绑架事件显著增加。该地区仍因海盗绑架而臭名昭著,海盗通常会要求赎金以保证受害者的安全。请听克里斯•沃克在阿布贾报道。
The waters from the Gulf of Guinea have suffered from sporadic incidents of piracy in recent years. The maritime watchdog described the situation as uNPRecedented, expressed concerns that vessels remained at risk following alarming increase in crew kidnapping across the Gulf of Guinea. At least 121 crew members were kidnapped in 2019. In Nigeria alone, pirates seized 19 crew members from a Greek-owned crude oil tanker the Nave Constellation in December. Earlier in July, 10 Turkey sailors were also abducted from their ship off the coast of Nigeria.
近年来,几内亚湾海域曾发生过零星的海盗事件。海事监督机构称这种情况是前所未有的,并表示几内亚湾船员绑架事件增加之后,担心过往船只仍然处于危险之中。至少有121名船员在2019年被绑架。仅在尼日利亚,海盗去年12月就在一艘希腊油轮“中殿星座”号上劫持了19名船员。7月初,10名土耳其船员在尼日利亚海岸被绑架。
Geoff Bezos, the head of the global online retailer Amazon, says the company will invest a billion dollars in India in digitizing small and medium-sized businesses. Mr. Bezos is visiting India. He's been speaking in the capital Delhi. Aruinady Mukagy reports.
全球在线零售商亚马逊的负责人杰夫•贝佐斯表示,该公司将在印度投资10亿美元,用于中小企业的数字化。贝佐斯现正在印度访问。他在首都德里发表了讲话。请听阿鲁阿迪•慕克杰报告。
Jeff Bezos said the emphasis will be on using Amazon's global footprint to expand exports out of India of making India products to the tune of $10 billion. Bezos's visit comes at a time when traders in India are protesting against Amazon because of steep discounts, saying it affects domestic business. Also, the competition commission of India has launched an investigation into those allegations to ascertain whether Amazon violates Indians competition laws.
杰夫•贝佐斯表示,重点将是利用亚马逊的全球分布扩大印度的出口业务,使印度商品的价值达到100亿美元。贝佐斯访问印度之际,印度的贸易商正在抗议亚马逊的大幅折扣,称这会影响国内业务。此外,印度竞争委员会已对这些指控展开调查,以确定亚马逊是否违反了印度的竞争法。
Indian officials have announced that broadband connections into some authorized institutions such as banks and hospitals are being restored in several Hindu majority districts of Indian-administered Kashmir five months after restrictions were imposed. The wireless internet access is still banned.
印度官员宣布,五个月的网络限制之后,在印度管辖的克什米尔地区几个印度教人口占多数的区域,银行和医院等一些认可机构的宽带正在恢复。该地区仍然禁止接入无线互联网。
BBC news.