正文
非盟暂停在苏丹的一切活动
BBC News with Sue Montgomery.
苏·蒙哥马利为您播报BBC新闻。
The African Union has suspended Sudan from all of its activities until the civilian-led transitional authority is restored.
非盟已经暂停在苏丹的一切活动,直到文职过渡政府得到恢复。
It said Monday's coup was unconstitutional.
非盟表示,星期一的政变是违反宪法的。
Demonstrations against the military takeover are continuing for a third day in the capital Khartoum.
在首都喀土穆,反对军方接管政权的示威活动进入第三天。
Anne Soy reports.
请听安·索伊的报道。
The African Union said it is sending representatives to Sudan to meet with both the military and civilian leaders in a bit to end the political stalemate in the country.
非盟表示,将派遣代表前往苏丹,与苏丹军方和文职领导人会晤,以结束苏丹的政治僵局。
It added that it rejects the military takeover and calls for the immediate and unconditional release of civilian leaders in detention.
非盟还表示,它反对军方接管政权,并呼吁立即无条件释放被拘留的文职领导人。
After much international pressure, Prime Minister Abdalla Hamdok was released last night.
在国际社会的巨大压力下,总理阿卜杜拉·哈姆多克昨晚获释。
Meanwhile, the United States has said that it is considering more economic measures to pressure the army to restore the civilian government.
与此同时,美国表示正在考虑采取更多经济措施,向军方施压,以恢复文职政府。
The European Union's top court says Poland must pay just over $1 million a day in penalties after it failed to comply with interim measures to suspend a controversial Supreme Court disciplinary chamber.
欧盟最高法院表示,波兰没有服从临时办法暂停有争议的最高法院纪律委员会,因此必须每天支付100多万美元的罚款。
The European Court of Justice said this risk causing serious and irreparable harm to the EU's legal order.
欧洲法院表示,这可能会对欧盟的法律秩序造成严重的、无法弥补的损害。
From Warsaw, Adam Easton.
请听亚当·伊斯顿在华沙的报道。
The European Court of Justice said Poland must be fined to avoid what it called serious and irreparable harm to the EU's legal order and values.
欧洲法院表示,波兰必须被罚款,以避免对欧盟法律秩序和价值观造成严重的、不可弥补的损害。
It said Poland's Supreme Court disciplinary chamber was neither independent nor impartial.
它表示波兰最高法院纪律委员会既不独立也不公正。
The chamber has been used to discipline judges who have been openly critical of the government's changes to the judiciary.
该委员会一直以来被用来惩罚那些公开批评政府修改司法系统的法官。
Earlier this month, Poland's Prime Mateusz Morawiecki said the chamber would be abolished in its current shape, but it continues to function for the time being.
本月早些时候,波兰总理马泰乌什·莫拉维茨基表示,该委员会当前的职能将会被废除,但它目前仍需运作。
The Indian Supreme Court has appointed an independent panel to investigate allegations that the government used Israeli-made spyware to snoop on journalists, critics, and opposition politicians.
印度最高法院任命了一个独立小组来调查一项指控,该指控称政府使用以色列制造的间谍软件窥视记者、批评人士和反对派政客。
The court said the alleged violation of privacy needed to be examined as it affected people's rights.
法院表示,这项侵犯隐私的指控需要进行审查,因为它影响了人们的权利。
As Anbarasan Ethirajan explains.
请听阿卜拉森·艾森罗杰的报道。
The opposition activists have been demanding a fair and independent investigation in India, because a number of people were involved and those whose numbers have been allegedly tapped by this spyware includes various government critics, journalists, and opposition politicians.
反对派活动人士一直要求在印度进行公正和独立的调查,因为有很多人受到了监控,那些称被间谍软件窃听的人包括各种政府批评人士、记者和反对派政客。
In fact, some of the governing BJP, internationalist BJP party members were also on the list.
事实上,一些执政党印度人民党党员、国际主义的印度人民党成员也在名单上。
And the Supreme Court today said, if it is true, then it will have a chilling effect on press freedom in India.
最高法院今天表示,如果这是真的,那么它将对印度的新闻自由产生寒蝉效应。
So, these are the concerns expressed by civil society and also by the court.
这些都是公民社会和法院表达的担忧。
The Sri Lankan government has appointed a hardline Buddhist monk to head a task for some key legal reforms.
斯里兰卡政府任命了一位强硬派的佛教僧人来领导一项重要的法律改革任务。
Galagodaatte Gnanasara will chair a committee to replace legislation around marriage and inheritance for Sri Lanka's minorities, as well as some for the majority Sinhalese.
加拉歌德阿提·那拉萨拉将主持一个委员会,取消为斯里兰卡少数民族以及部分主体民族僧伽罗人制定的有关婚姻和继承的立法。
BBC News.
BBC新闻。
- 上一篇
- 下一篇