和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

罗辛亚难民船在印度尼西亚上岸

2022-12-30来源:和谐英语

You're listening to the latest world news from the BBC.

您正在收听的是最新的BBC世界新闻

The British-based charity Christian Aid has become the latest organization to suspend work in Afghanistan following the Taliban's bar on aid agencies employing women.

塔利班禁止援助机构雇用妇女之后,总部设在英国的慈善机构“基督教救援”成为最新一个暂停在阿富汗工作的组织。

The group said imposing a ban on female workers would only curtail their ability to help the growing number of people in need.

该组织表示,对女性工人实施禁令只会限制她们帮助越来越多需要帮助的人的能力。

A boat carrying more than 180 Rohingya asylum seekers which has been drifting across the Andaman Sea has been allowed to land some of them in Indonesia.

一艘载有180多名罗辛亚寻求庇护者的船只一直在安达曼海漂流,其中一些人被允许在印度尼西亚上岸。

Some of those who came ashore in the province of Aceh appeared to be in poor health.

在亚齐省上岸的一些人似乎健康状况不佳。

The boat left Bangladesh a month ago and drifted into Indian waters.

这艘船一个月前离开孟加拉国,漂流到了印度水域。

Here’s our southeast Asia correspondent Jonathan Head.

本台东南亚记者乔纳森·海德报道。

More than a million Rohingyas live in overcrowded camps in southern Bangladesh following a campaign against them by the Myanmar military which the UN believes could amount to a genocide.

100多万罗辛亚人生活在孟加拉国南部拥挤的难民营中,此前缅甸军方对他们发动了一场运动,联合国认为该运动可能相当于种族灭绝。

Hundreds of thousands more still live in Myanmar but are subjected to apartheid-like restrictions and discrimination.

还有数十万人仍然生活在缅甸,但受到类似种族隔离的限制和歧视。

Their only hope of a decent life is fleeing on rickety boats to Malaysia where there is a large Rohingya community, a journey which is always fraught with danger.

他们过上体面生活的唯一希望,就是乘坐摇摇晃晃的小船逃到马来西亚,那里有一个庞大的罗辛亚社区,而这段路程总是充满危险。

Parliament in Oman has voted to expand a law that boycotts interaction with Israel and Israelis.

阿曼议会投票决定扩大一项抵制与以色列和以色列人交往的法律。

The lower house of parliament in the gulf country voted to amend the legislation to include all sport, cultural, or economic contact as well as explicitly banning one-to-one interaction with Israelis, whether in person or online.

这个海湾国家的议会下院投票修改了这项立法,将所有体育、文化或经济联系包括在内,并明确禁止与以色列人进行一对一的交往,无论是面对面的还是在线的。

A large crowd has gathered in a village in southwestern Iran to mark the 40th day of mourning since a nine-year-old boy was killed during anti-government protests.

有一大群人聚集在伊朗西南部的一个村庄,当天是一名9岁男孩在反政府抗议中被杀后的第40天哀悼。

The family of Kian Pirfalak said he was killed by the security forces during demonstrations in the city of Izeh last month.

基安·皮尔法拉克的家人说,他是在上个月伊泽市的示威活动中被安全部队杀害的。

The Iranian authorities have denied this.

伊朗当局对此予以否认。

He’s believed to be the youngest person to die during the demonstrations that have swept across Iran for more than 100 days.

他被认为是在席卷伊朗100多天的示威活动中死亡的最年轻的人。

Rights groups say almost 70 children have been killed.

人权组织称,已有近70名儿童被杀。

Live from London, that's the latest BBC news.

伦敦报道,以上就是最新的BBC新闻