和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

食品安全爆料网站赢得掌声

2011-06-25来源:CRI
Milk filled with melamine which killed babies, seasoning mixed with toxic chemicals like Sudan Red, and oil extracted from waste being used in restaurants…food safety scandals in China seem to just keep coming.
牛奶中含有三聚氰胺使婴儿死亡,调味料含有苏丹红这类有毒化学物,餐厅里使用地沟油,等等。中国的食品安全丑闻似乎持续不断。

Wu Heng, a Fudan University postgraduate student, together with volunteers, collected news reports about unsafe foods and posted them on their website for the public to consult. Wu Heng says he wants to get the government's attention, and inform ordinary people about food safety problems in China.
一名复旦大学硕士研究生吴恒跟志愿者一起收集关于不安全食品的新闻报道,并把它们发布到网站上让公众查阅。吴恒说他想引起政府的重视,并让普通民众了解中国的食品安全问题。

"It's just like how a frog will slowly die in heating water before it feels pain. Chinese people seem to have gotten used to reading reports like these and gradually they have accepted them as commonplace. But I hope everyone can become outraged again and refuse to live like this. We can't be silent any more."
“这就像温水煮青蛙。中国人似乎已经习惯了看这些报道,并慢慢接受它们,把它们当成司空见惯的事了。但是我希望每个人能够再次感到愤怒,拒绝这样的生活。我们不能再保持沉默。”

Wu Heng and his 33 volunteers collected more than 2,100 articles and made 2,800 entries on the website they established. The website is called "Zhi Chu Chuang Wai"or "Throw the bad food out of the window". The unsafe foods in the data bank are categorized according to the reasons why they are considered unsafe, such as out of expiry dates, tainted with illegal additives, made with poor-quality ingredients, manufactured by unlicensed producers, failing to meet hygiene requirements, poor packaging quality and so on.
吴恒和33名志愿者收集了超过2100篇文章,并在他们的网站上发布了2800条项目。他们网站的名字叫做“掷出窗外”或“Throw the bad food out of the window”。资料库中的不安全食品根据其被认为不安全的原因进行分类,例如过期,受到不合法添加剂的污染,由劣质成分制成,由未经允许的生产商制造而成,未能达到卫生标准,劣质包装质量,等等。

At first Wu Heng was doing the job on his own, but later he discovered that is a mission impossible. He posted a notice on his blog in May, seeking volunteers to help him. Within just one day, he had received more than 30 responses: 22 of them were people born after 1980, while another three were born after 1990. One high-school student had also applied to participate. A netizen surnamed Zong who read the reports on the webstie says he admires Wu Heng and his team's courage.
一开始吴恒自己做这项工作,但是后来他发现那是个不可能的任务。五月,他在博客上发布了一条消息,即寻找志愿者帮助他。仅仅一天时间,他就收到了超过30个人回复:其中22个是80后,而另外3个是90后。一名高中生也申请加入。一名姓宗的网民看了网站上的报道后称他很佩服吴恒和他整个小组的勇气。

"A university student even knows to do something concerning the food safety issues for the public health, how about the food safety administration departments? Don't they have more responsibility to find better ways to provide a healthy environment for citizens?"
“连一名大学生都知道为了公共健康,应该对食品安全问题采取行动,那么食品安全部门呢?难道他们没有责任为了给市民提供一个健康的环境而寻找更好的方法吗?”

Such a data base with thousands of reports has not been done by the government, nor by the media or any professional associations, but by the hand of a university student. Many say the government should feel ashamed for failing the public on the issue. Many netizens say the report itself represents a kind of public service, and represents a kind of social responsibility being exhibited by today's Chinese youth.
像这样包括成千上万个报道的数据库不仅政府没有做过,媒体或任何专业组织也没有做过,而是由一名大学生亲手建成的。许多人会说,政府应该为它未能为公众解决该问题感到羞愧。许多网民称,报道本身象征着一种公共服务,象征着当今中国青少年所展示的一种社会责任。

Wu Heng is still quite optimistic about the future of food safety environment in China.
吴恒对中国未来的食品安全环境依然非常乐观。

"I think it's the worst time as well as the best time. It's the worst time because food safety problems happen in almost every where in the country to all kinds of food. It's the best time because there are media reports on these problems. This is a progress itself. It let people know what's happening. This is the first step towards solving the problem."
“我认为这是最坏的时机,也是最佳的时机。这是最坏的时机因为几乎整个国家每个地方的各种食品都发生了安全问题。这是最佳时机因为对这些问题有媒体进行报道。它本身是一种进步。它让人们了解发生了什么事。 这是解决问题的第一步。”

Wu Heng and his co-workers have set up a Darwin Prize for the worst food scandal selected by readers from a list of stories posted on the website. A cash prize of 1.4 yuan will be presented to the writer of the winning story. Somewhat ironically, 1.4 yuan or 0.2 US Dollars sounds like the characters for "dying together" in Mandarin. Wu Heng said all of us will be eventually killed by these harmful foods unless everyone steps forward and speaks out.
吴恒和他的同事已经为读者从发布在网站上的一系列报道中选出的最糟糕的食品丑闻设立达尔文奖。胜出的新闻报道的作者将获得1.4元的现金奖励。有点讽刺,1.4元或0.2美元听起来像中文的“一起死”。吴恒称,除非每个人站出来大胆地说,不然最后每个人都会死于这些有毒食品。