辱华事件频发,大使馆发警告!这样的澳大利亚,你还去吗?
Chinese students in Australia are being warned to be on guard for their safety because of ’insulting incidents’.
由于“侮辱事件”,在澳大利亚的中国学生收到警告,防范自身安全。
The Chinese embassy in Canberra issued a public announcement on its website on Sunday reminding Chinese nationals of an increase in ’insulting incidents’ and assaults against Chinese students, urging them to report such attacks to the Chinese embassy.
中国驻堪培拉大使馆于周日在其网站上发布了一则公告,提醒华人“侮辱事件”和针对中国学生的攻击有所增加,敦促他们将此类攻击报告至中国大使馆。
More than 170,000 Chinese students are enrolled at Australian schools, universities and private colleges.
逾17万中国学生在澳大利亚学校、大学和私立学院入学。
In late October, three Chinese students from Canberra College were allegedly assaulted at the Woden bus interchange in Canberra.
据称,10月末,堪培拉学院的三名中国学生在堪培拉沃登巴士转车处遭攻击。
China’s ambassador to Australia Cheng Jingye raised the issue with officials from the Australian Capital Territory.
中国驻澳大利亚大使成竞业向澳大利亚首都直辖区的官员们提出了这一问题。
Earlier this month, the Chinese government accused Australia of failing to help Chinese students integrate.
本月早些时候,中国政府指责了澳大利亚未能帮助中国学生融入。
An editorial in the Global Times - a pro-Chinese Communist Party newspaper - also says universities have done little to help students integrate into Australian culture.
倾中共报纸《环球时报》的一篇社论也指出,各大学在帮助学生融入澳大利亚文化中发挥的作用甚微。
’I sincerely advise Australian universities to pay more attention to their quality of education and stop treating Chinese students as a cash machine,’ Beijing-based journalist Lilly Wang wrote on Wednesday.
北京记者王莉莉于周三写道:“我真诚地建议澳大利亚各大学把更多注意力放到它们的教育质量上,停止把中国学生当做取款机。”
’I rarely hear professors or lecturers helping them to understand Australian culture or purposely mix them with local students in a class.’
“我很少听到有教授或讲师帮助他们了解澳大利亚文化,或在班上有意把他们与当地学生融合起来。”