百事公司的“女士友好”薯片被网友嘲讽
The CEO of PepsiCo has said the company is developing a range of crisps specifically for women.
百事公司首席执行官表示,该公司正在开发一系列专门针对女性的薯片。
In an interview with Freakonomics Radio, Indra Nooyi stated the company was "getting ready to launch" a line of crisps to serve female snacking habits.
Indra Nooyi在接受Freakonomics电台采访时表示,该公司正在“准备推出”一系列薯片,以服务于女性吃零食的习惯。
Ms Nooyi highlighted the importance of fitting the snack into a handbag and reducing how loudly the crisps crunch when eaten.
Nooyi女士强调了将零食放入手提包中的重要性,并减少了食用时脆片发出的大声。
Many women on social media have mocked the idea of ’lady-friendly’ crisps.
社交媒体上的许多女性都嘲笑“女士友好”薯片。
Detailing the snacking behaviour of the different sexes, Ms Nooyi claimed that women "don’t lick their fingers" and "don’t like to pour the little broken pieces and the flavour into their mouth".
Nooyi女士详细描述了不同性别的吃零食行为,称女性“不舔手指”,“不喜欢把小碎片和调味料倒入嘴里”。
Some women shared their snacking habits, including food writer Jack Monroe as she explained how she carries her snacks.
有些妇女分享他们的零食习惯,包括食物作家Jack Monroe,她解释了她是如何携带零食的。
This is not the first time a company has come under fire for selling feminine versions of products.
这不是该公司第一次因销售女性版本的产品而受到抨击。
Campaigners have protested against the so-called ’pink tax’, where retailers charge women more than men for similar products.
活动家抗议所谓的“粉红税”,零售商向女性收取类似产品的税比男性多。
One social media user suggested women write to PepsiCo using a packet of ’for her’ pens.
一位社交媒体的用户建议女性用“女士”笔给百事公司写信投诉。