和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

贸易战下中国首条超级高铁由美公司中标

2018-07-25来源:和谐英语

A Southern California technology company has clinched a deal to build China’s first hyperloop, a ground-transport system that can potentially achieve supersonic speeds.

一家南加州科技公司已拿下了建造中国首条超级高铁线路的协议。这种地面交通系统有望实现列车超音速行驶。

Hyperloop Transportation Technologies of Los Angeles said Thursday that it would build the hyperloop in the Guizhou province city of Tongren, in the country’s southeast. The first six-mile phase will link the city with its airport, and a second will continue 31 miles to Mount Fanjing, a local beauty spot recently added to Unesco’s World Natural Heritage List.

洛杉矶Hyperloop Transportation Technologies (简称HTT)上周四表示,将负责建造中国西南部贵州省铜仁市的超级高铁。第一阶段的六英里线路将连接铜仁市区与其机场,第二阶段将继续建造31英里线路以连接梵净山。这处当地景区近期刚刚被加入联合国教科文组织(Unesco)的世界自然遗产名录(World Natural Heritage List)。

A hyperloop system uses a magnetic-levitation train, like the one that links Shanghai and Pudong airport, but going about three times as fast because it runs through a sealed tube from which the air has been removed. HyperloopTT says its trains could reach 760 miles an hour, at which rate it would cover the whole 37-mile Tongren route in just a few minutes.

超级高铁系统将使用磁悬浮列车,类似于连接上海市区和浦东机场的磁悬浮列车,但速度将达到后者的三倍左右,因为这款类车将在密封真空管道中行驶。HTT表示,其列车行驶速度可达到每小时760英里,几分钟之内即可走完铜仁的全部37英里线路。

The combined projects would cost over $1.5 billion to build, Chinese state media reported.

中国官媒报道称,这项合作项目将耗资逾15亿美元。

“China leads the world in the amount of high-speed rail constructed by far, and now they are looking for a more efficient high-speed solution in hyperloop,” said HyperloopTT Chairman Bibop Gresta in a statement.

HTT董事长Bibop Gresta在一份声明中称,中国在高速铁路建设方面领先世界,现在中国正在超级高铁系统方面寻求更高效的解决方案。

The deal comes against a backdrop of severe trade friction between the U.S. and China. President Donald Trump has called for China to buy more American goods to reduce its trade surplus with the U.S.

这笔交易是在中美激烈贸易摩擦的背景下达成。美国总统特朗普(Donald Trump)已呼吁中国进口更多美国商品,减少对美国的贸易顺差。

However, the U.S. has also raised concerns about forced transfers of technology from U.S. companies to their Chinese partners. HyperloopTT will form a joint venture with the Tongren authorities, according to the Guizhou provincial government, though the company’s announcement didn’t say whether it would be expected to transfer technology.

然而,美国也提出了对美企被迫向中资合作伙伴转让技术的担忧。据贵州省政府称,HTT将与铜仁当局组建一家合资企业,不过HTT的声明并未说明是否预期将转让技术。