贸易战会给美国青年一代造成什么影响?
Looming tariffs on some of the hottest gadgets among younger consumers, from vaporisers to electric scooters and “smart home” devices, threaten to drive up prices starting as soon as this week.
从雾化器、电动滑板车到智能家居设备,在年轻消费者中最热门的一些科技设备将被征收关税,这些产品有可能本周就开始涨价。
Analysis by Flexport, which provides supply chain and freight forwarding services, has uncovered several categories of consumer products, made in China, that will face a 25 per cent import tariff under the Trump administration’s proposed new rules.
提供供应链和货运代理服务的Flexport经分析发现,据特朗普政府拟出台的新关税,几类在中国生产的消费品将面临25%的进口关税。
Few have noticed that ecigarettes and vaporisers from fast-growing companies such as Juul, Pax and Blu, the vast majority of which are made in Shenzhen, have been included in the latest tariff proposals because they appear on a list of import codes vaguely entitled “other machinery”.
很少有人注意到,Juul、Pax和Blu等快速增长的公司出售的电子烟和雾化器已被列入最新的关税提案,这类产品绝大多数是在中国深圳生产的。之所以未引起注意,是因为这些产品在新关税清单中以一列进口代码的形式出现,被笼统地冠上“其他机器设备”的名称。
But young consumers are angry that products particularly popular with their generation seem to have been singled out.
但年轻消费者感到愤怒,因为特别受年轻一代喜爱的产品似乎被单独挑了出来。
“These products’ biggest customers are millennials and Gen ZYounger folks adopt tech products much faster,” she said. “This is going to affect our generation and it’s going to affect people who want to innovate on hardware products.”
“这些产品最大的消费者群体就是千禧一代和Z一代。年轻人对科技产品接受得更快。”她说,“这将影响我们这一代,并影响那些想在硬件产品方面创新的人。”
Tiffany Zhong, founder and chief executive of Zebra Intelligence, a market researcher focusing on teens, said the tariffs would hurt younger Americans.
专注于年轻人市场的市场研究机构Zebra Intelligence的创始人兼首席执行官Tiffany Zhong表示,关税将伤害美国年轻人。