亚马逊新开张的无人零售店带来了新的牛津热词:Checkout-free
In Seattle, tech giant Amazon has given the world Amazon Go, an automated supermarket.
在西雅图,科技巨头亚马逊已经给了世界亚马逊,一个自动化的超市。
It has also given us a basketful of new adjectives: checkout-free, as well as cashier-free and cashier-less for American English speakers and till-free and till-less for the rest of us.
它还为我们提供了一篮子新的形容词:免签、无现金、无现金的美国英语使用者,以及对我们其余人的无分和无利。
Shoppers enter the store with Amazon Go app, get the items they want, and leave.
购物者通过亚马逊Go应用进入商店,购买他们想要的商品,然后离开。
‘No lines, no checkout’, Amazon explains.
亚马逊解释说,“无需排队,无需过检”。
‘Our checkout-free shopping experience is made possible by the same types of technologies used in self-driving cars: computer vision, sensor fusion, and deep learning.
“我们的免检购物体验是由自动驾驶汽车使用的相同技术实现的:计算机视觉、传感器融合和深度学习。”
Our Just Walk Out Technology automatically detects when products are taken from or returned to the shelves and keeps track of them in a virtual cart’.
我们刚刚推出的技术会自动检测产品何时从货架上取下,并将其保存在虚拟购物车中。
Checkout-free indeed doesn’t mean checkout is free; Amazon soon after sends you the bill on your phone.
免费的结账并不意味着结账是免费的;亚马逊很快就会把账单发给你。
The technology is cutting-edge, but how we talk about it is tried and true.
技术是前沿的,但是我们如何谈论它是真实的。
The adjective free, seen in constructions ranging from guilt-free to gluten-free, has long been tacked on to words in English to express a ‘lack’ or ‘exemption’.
从guilt-free(无内疚感的)到gluten-free(不含麸质)等词,长期以来,free一直被用英语的词汇来表达“缺乏”或“豁免”。
The OED dates toll-free, for instance, to as early as 1052.
在OED中,最早的toll-free可以追溯至1052年。
The suffix -less, related to lose and loose, is similarly part of the ancient grammar of the English language.
而-less词缀与失去相关,是英语中古代语法的一部分。
As automation spreads, adjectives like checkout-free will surely be staying with us.
随着自动化的普及,像免签(checkout-free)这样的形容词肯定会得到沿用。
We’ll have to see, though, whether Amazon’s so-called Just Walk Out nomenclature will become the next takeout.
不过,我们将不得不看到,亚马逊所谓的“拿了就走”( Just Walk Out)的命名方式是否会取代以往的外卖(takeout)的说法。