白宫:美国拟实施对500亿美元中国高新技术产品征收25%关税
WASHINGTON—The U.S. is planning to announce in the coming weeks a list of Chinese imports that will be subject to 25% tariffs, as well as new China investment restrictions and controls, the White House said Tuesday.
华盛顿——白宫周二表示,美国计划在未来几周公布一份对从中国进口商品征收25%关税的清单,同时也会对中国投资做出新的限制。
The planned trade and investment barriers are part of a wide-ranging investigation into Chinese violations of U.S. intellectual property.
这份阻碍贸易和投资的计划是美国针对中国侵犯美国知识产权行为而制定的一揽子调查计划的一部分。
Senior American and Chinese officials have traveled back and forth to see whether the countries can strike a deal to prevent the tariffs and other restrictions. So far no comprehensive deal has been struck, although President Donald Trump’s administration has discussed elements of an agreement, and both sides have eased tensions in recent weeks.
美国和中国的高级官员已经多次互访,试探两国能否就避免关税和其它限制问题达成协议。尽管特朗普( Donald Trump )政府已经讨论了协议的内容,而且双方在最近几周已经缓和了紧张局势,但迄今尚未达成全面协议。
Barring a deal to avoid tariffs and other restrictions, the White House said it would finalize the measures in June and impose them shortly thereafter.
为了阻止达成避免关税和其他限制的协议,白宫表示将在6月出台具体措施,并会很快实施。
First, the U.S. by June 15 will release a final list of $50 billion in exports from China that will be subject to the tariffs, the White House said. Then, by June 30 the U.S. will issue its proposed restrictions on investment related to Chinese entities and companies seeking to acquire American technology.
白宫表示,首先,美国将在6月15日前公布一份最终清单,列出将受到关税限制的价值500亿美元的中国出口产品。然后,到6月30日,美国将对寻求获得美国技术的中国实体企业的投资做出限制。
The U.S. will also continue a case at the World Trade Organization against China’s licensing requirements for businesses.
美国还将就中国的企业许可条件问题继续向世界贸易组织发起诉讼。
Commerce Secretary Wilbur Ross is expected to visit Beijing on June 2-3 for talks on the trade and technology tensions.
商务部长罗斯预计将于6月2日至3日访问北京,就贸易和技术紧张局势与华进行会谈。