和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 疯狂英语 > 李阳疯狂英语下载

正文

李阳疯狂英语脱口而出MP3实战篇之疯狂实战篇 第三节:成功的翻译必备

2007-09-13来源:和谐英语
音频下载[点击右键另存为]

第三节:成功的翻译必备
—— 锻炼顶级双语功力!

【疯狂星级】
★★★★★ 五星级.大学英语专业本科级.外交家级
【疯狂短评】
    中国人学英语的最大的障碍就是来自母语的干扰,最容易犯的错误就是在思维方式、语言结构、发音、节奏、习惯表达等方面套用汉语模式。由于中、英两种语言的差异太大,要翻译得尽善尽美绝非易事。而翻译的最终目的是文化交流、互通想法与知识。翻译不仅是把一种文字译成另一种文字,还包括介绍原文社会文化的背景,这就要求我们有丰富的知识积累。想成为一个成功的翻译,你就要在这个行业里成为最前卫的人,不断学习,努力奋斗,成就自我。
    首先,我们从汉译英入手。单句翻译翻译的基本功,在一个句子中,每个词语都和其它词语发生关系,互为语境,所以当我们翻译各个词语时,要做到相互协调,逻辑严谨。这样对句子做整体处理时,就享有一定的灵活性。下面的句子都是精选出来的佳句,我们不能把百科全书给你,但把这些句子脱口而出,逐渐养成成功的习惯,成功就会离你越来越近。
【Kim’s Note】Translation really is a true test of English ability. Developing your spoken English will also develop your language sense. Language sense is extremely valuable when doing refined translation. These sentences are an excellent source of practice material.

1. 他的不合作态度使这个项目进展十分缓慢。
    The project is making slow progress because of his uncooperativeness.

2. 想让他答应如此要求恐怕不大可能。
    There seems to be little chance that he will grant such a request.

3. 万一你想取消这次旅行,请至少提前一个月书面通知我们。
    If by any chance you want to cancel the trip, please notify us in writing at least one month in advance.

4. 这种情况不会延续下去。
    This situation will not remain unchanged.

5. 新规则明年起生效。
    The new regulations will come into force next year.

6. 她长得很像我的一个朋友。
    She looks pretty much like a friend of mine.

7. 这种方便面不含防腐剂。
    This kind of instant noodle is preservative-free.

8. 他不喜欢别人叫他的外号。
    He doesn’t like others to call him by his nickname.

9. 你不要在空想中蹉跎一生。
    You should not dream your life away.

10. 那艘船悬挂中国国旗。
    The ship was flying Chinese flag.

11. 他的出色发挥使我们赢得了比赛。
    His excellent perfomp3ance enabled us to win the match.

12. 她最近的独唱专集使她在流行乐坛名声大振。
    Her latest solo album has made her very famous in the world of pop music.

13. 他说的什么我一点都不明白。
    What he said made no sense to me at all.

14. 他们来不来我根本无所谓。
    Whether they come makes no difference to me.

15. 在我最需要你时,却哪儿都找不到你。
    When I needed you the most, I could not find you anywhere.