和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 大学英语听力 > 大学英语自学教程上册

正文

大学英语自学教程 上册 un03

2009-11-15来源:和谐英语

[04:32.43]It is a current of warm water.
[04:34.86]是条暖流;
[04:37.29]Another is the Labrador Current--cold water coming down from the Arctic.
[04:41.31]另一条叫拉布拉多流,这是来自北冰洋的寒流。
[04:45.34]Ocean currents affect the climates of the lands near which they flow.
[04:48.67]洋流对其充经地区的气候有影响。
[04:52.00]The Atlantic furnishes much food for the people on its shores.
[04:55.28]大西洋为岸上的人们提供了丰富的食物。
[04:58.55]One of its most famous fishing regions,the Grand Banks,is near New-found land.
[05:02.52]最有名的渔业区之一是大浅滩渔业区,位于纽芬兰附近。
[05:06.49]Today the Atlantic is a great highway.
[05:09.12]今天的大西洋是一条主要交通干线。
[05:11.75]It is not,however,always a smooth and safe one.
[05:14.87]所以大西洋并不总是一个平静和安全的海洋。
[05:17.99]Storms sweep across it and pile up great waves.
[05:21.52]然而,横扫而来的暴风雨卷起层层巨浪
[05:25.04]Icebergs float down from the Far North across the paths of ships.
[05:28.83]遥远的北极漂浮而下的冰川穿过般只经过的航道,
[05:32.62]We now have such fast ways of traveling
[05:35.19]今天我们拥有的快捷旅行方式
[05:37.76] that this big ocean seems to have grown smaller.
[05:40.55]使大西洋显得小了。
[05:43.33]Columbus sailed for more than two months to cross it.
[05:46.71]哥伦布花了两个多月的时间才穿越大西洋,
[05:50.09]A fast modem steamship can make the trip in less than four days.
[05:54.56]今天现代化的快速轮船只需不到四天的时间就可以完成 旅行。
[05:59.03]Airplanes fly from New York to London in only eight hours
[06:02.80]从纽约到伦敦飞行只需8小时,
[06:06.58] and from South America to Africa in four!
[06:09.52]而从南美到非洲四小时就够了。
[06:12.45]Text B
[06:13.93]课文  B
[06:15.41]The Moon
[06:17.03]月球
[06:18.64]We find that the moon is about 239,000 miles
[06:21.92]我们发现月球离地球大约有大约23。9万英里
[06:25.20](384,551 km) away from the earth,
[06:29.03](384,551万公里),
[06:32.86]and,to within a few thousand miles,its distance always remains the same.
[06:36.58]它与地球保持这个距离,变化不超地几千英里。
[06:40.30]Yet a very little observation shows that the moon is not standing still.
[06:43.72]然而略加观察就可以发现月球并非静止不动。
[06:47.14]Its distance far the earth remains the same,
[06:49.43]它与地球之间的距离不变,
[06:51.72]but its direction continually changes.
[06:53.90]但其方位却不断变化。
[06:56.08]We find that it is traveling in a circle--
[06:58.65]我们发现月球以圆周或者
[07:01.22]or very nearly a circle--round the earth,
[07:04.01]非常接近圆周绕地球一周。
[07:06.79]going completely round once a month,or,more exactly,once every 27 1/3 days.
[07:11.87]月球是我们在太空中紧近的邻居。
[07:16.95]It is our nearest neighbour in space,
[07:18.87]如同我们自己一样,
[07:20.79]and like ourselves it is kept tied to the earth
[07:23.57]地球引力月球
[07:26.35]by the earth's gravitational pull.
[07:28.34]与球紧紧联系在一起。
[07:30.32]Except for the sun,the moon looks the biggest object in the sky.
[07:34.01]除太阳以外,月球是空中看起来最大的物体。
[07:37.69]Actually it is one of the smallest,
[07:39.82]其实它是最小的天体之一,
[07:41.95]and only looks big because it is so near to us.
[07:44.68]只是因为离我们很近,所以看起来大。
[07:47.41]Its diameter is only 2,160 miles (3,389 kin),
[07:52.39]它的直径只有2160英里(3389公里),
[07:57.36]or a little more than a quarter of the diameter of the earth.
[08:00.29]或者说比地球直径的四分之一略多一点。
[08:03.21]Once a month,or,more exactly,once every 29 1/2 days,
[08:06.90]我们所说的“满月”每月有一次,确切地说,每29天半有一次,
[08:10.58]at the time we call "full moon,"its whole disc looks bright.
[08:13.75]这时整个月面明亮照人。
[08:16.93]At other times only part of it appears bright,
[08:19.87]其它时间,月球只有一部分发亮,
[08:22.80]and we always find that this is the part which faces towards the sun,
[08:26.44]我们发现这正是面朝太阳的那一部分,
[08:30.07]while the part facing away from the sun appears dark.
[08:32.74]而背靠太阳的那部分显得淡无光。
[08:35.42]Artists could make their pictures better if they kept this in mind--
[08:38.20]假使美术家们记住月球只有受到太阳照射的那部分才是明亮的,