和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > Fox News Radio

正文

美国警察遭蓄意杀害事件创近20年来新高

2022-02-10来源:和谐英语

In New York City, a career criminal viciously targeting two NYPD officers, killing one, critically injuring another.

在纽约市,一名职业罪犯恶意袭击两名纽约警察,造成一人死亡,一人重伤。

Officer Jason Rivera was only 22-years-old. Officer Wilbert Mora, he was only 27 years old.

杰森·里维拉警官只有22岁。威尔伯特·莫拉警官只有27岁。

He's fighting for his life tonight.

他今晚要为自己的生命而战。

And according to reports, the deranged killer, quote, kept firing at the wounded cops even as they lay helplessly on the floor, a complete execution.

据报道,这名精神错乱的杀手一直在向受伤的警察开枪,即使他们无助地躺在地上,这是一次彻底的处决。

Now, sadly, as we speak, cops all across the country, they're being targeted at an alarming rate, according to the FBI, while intentional police killings have now reached a 20-year high.

现在,可悲的是,就在我们讲话的同时,根据联邦调查局的数据,全国各地的警察正以惊人的速度成为袭击目标,而警察遭蓄意杀害事件创近20年来新高。

Three hundred and forty-six officers were shot in the line of duty in 2021 alone, another multi-year high.

仅在2021年,就有346名警察在执勤时被枪杀,这是另一个多年来的新高。

Meanwhile ambush style attacks against cops, that was up a whopping 115 percent over the previous year, and it's not just New York.

与此同时,针对警察的伏击式袭击比前一年增加了115%,而且不仅仅是在纽约。

On Sunday morning in Washington. D.C., an officer was rushed to the hospital after getting shot.

周日上午在华盛顿,一名警官中枪后被紧急送往医院。

On the same day in Houston, Texas, Corporal Charles Galloway was murdered during a, quote, routine traffic stop.

同一天,在得克萨斯州休斯顿,查尔斯·加洛韦下士在一次“例行交通拦截”中被谋杀。

There's no such thing.

没有这回事。

In city after city, violent crime is spiraling out of control. Carjackings -- look at this -- they're up by a whopping 510 percent.

在一个又一个城市,暴力犯罪正在失控。劫车案--看看这个--猛增了510%。

Now, downtown shootings in Chicago, wow, you think it can't get higher they're already up a whopping 220 percent.

现在,芝加哥市中心的枪击案,哇,你认为不可能再高了,它们已经上升了220%。

California just recorded the most murders in 20 years.

加州刚刚记录了20年来最多的谋杀案。

In 2021, at least 12 U.S. cities set a new record for murder. Why is it happening?

2021年,美国至少有12个城市创下了谋杀案的新纪录。为什么会发生这种事?

Well, if you listen to the Democrats and propagandist Jen Psaki, guns are just magically floating through the air by themselves.

嗯,如果你听民主党人和宣传员珍·普萨基的话,枪支会神奇地自己漂浮在空中。

The guns are the problem. The guns hijack -- carjacking the cars?

枪才是问题所在。枪支劫持--劫车?

Anyway, they're terrorizing the communities they say all across the country.

不管怎样,他们正在恐吓他们所说的全国各地的社区。

The reality is this defund, dismantle, no bail is all responsible for this major wave of violence.

现实情况是,撤资、废除、不保释都是这波暴力浪潮的罪魁祸首。

In city after city, police budgets have been slashed, including a billion dollar cut into the New York Police Department.

在一个又一个城市,警察预算被大幅削减,其中包括削减纽约警察局的10亿美元。

Now to make matters worse, you got far left prosecutors, they stopped prosecuting crimes in the name of equality and equity.

现在让事情变得更糟的是,还有极左的检察官,他们停止以平等和公正的名义起诉犯罪。

You have some jurisdictions now even eliminating bail for many crimes and turning jails into revolving doors and our streets into a violent free-for-all.

现在有一些司法管辖区甚至取消了对许多罪行的保释,把监狱变成了旋转门,把我们的街道变成了暴力的混战。

Terrified by his radical base, Joe Biden is doing nothing to reduce crime by the way in many states now you can just steal as long as you don't steal up to a thousand dollars, 950 bucks, you're only going to get a ticket.

乔·拜登被他的激进支持者吓坏了,他没有采取任何措施来减少犯罪。顺便说一下,现在在许多州,只要你偷的金额不超过1000美元,950美元,你只会得到一张罚单。

During the 2020 summer of violence, Joe Biden all but ignored all of the carnage.

在2020年的暴力之夏,乔·拜登几乎忽视了所有的屠杀。

We had dozens of Americans dead, thousands of cops injured, billions in property damage, arson, looting.

数十名美国人死亡,数千名警察受伤,数十亿财产损失,纵火,抢劫。

Kamala Harris actually promoted the bail fund to get violent criminals out of jail.

卡玛拉·哈里斯实际上推动了保释基金,以使暴力罪犯出狱。

She praised the LAPD police cuts, you know, protecting the peaceful law-abiding Americans. Why don't we protect them?

她称赞洛杉矶警察局削减经费,保护了和平守法的美国人。我们为什么不保护他们呢?