NPR News:ISIS袭击巴基斯坦警察学院 安全局势再蒙阴云
We begin in Pakistan. A terrorist attack last night has put people on edge there. A handful of militants with suicide belts and Kalashnikovs struck a police academy, killing more than 60 people. Most of the victims were young police trainees. The Islamic State is claiming responsibility. NPR's Philip Reeves has more.
PHILIP REEVES, BYLINE: The attackers targeted police cadets. Their victims were asleep when the gunman barged into their dormitory and opened fire. The cadets had no weapons and nowhere to go. Some hid under their beds. Others jumped out of the window or from the roof. This happened in the city of Quetta.
Some five hours elapse before the security forces had the situation under control and the gunmen were dead. So by then were dozens of young men from across Pakistan.
NIAMATULLAH GICHKI: These poor people were recruited just recently. Just six months clear, seven months they were recruited. They were under training.
REEVES: Dr. Niamatullah Gichki, retired head of a medical college, has lived in Quetta since the '70s. He says some of the cadets came from his district.
GICHKI: They wanted to earn something for their families. So once they died, their families are dead also because there is nothing to support their families generally speaking. So we are pained. We feel the pain.
现在来关注巴基斯坦的新闻。昨晚发生的一起恐怖袭击使那里的人们感到非常不安。几名配备自杀式背心和卡拉希尼柯夫突击步枪的武装分子袭击了一所警察培训学院,造成60余人死亡。其中大部分受害者是年轻的警察学员。ISIS宣称为此次袭击负责。NPR新闻的菲利普·里夫斯将带来详细报道。
菲利普·里夫斯连线:袭击者的目标是警察学员。枪手闯进学员宿舍并开枪扫射时,这些学员正在熟睡中。当时学员手里没有武器,而且也无处可躲。有些学员藏在了床下,还有一些学员从窗户或屋顶上跳了下去。这起袭击发生在奎达市。
大约五个小时以后,安全部队控制了局势,击毙了枪手。这时已造成数十名巴基斯坦年轻男子死亡。
尼阿马图拉·吉基:这些可怜的人是近期才被招募进警察学院的。他们进入学院只有六七个月的时间。现在他们正在接受训练。
里夫斯:尼阿马图拉·吉基医生在退休前是一名医学院的院长。他从上世纪70年代以来一直生活在奎达市。他说一些学员来自他所在的地区。
吉基:他们想为家人赚钱。而他们死了以后,他们的家人也会死,因为可以说他们的家人失去了支撑。我们很痛苦。我们能感受到那种痛苦。
REEVES: Quetta is in the frontline of many of South Asia's conflicts. It's close to Iran and Afghanistan. Leaders of the Afghan Taliban are based there, the city's capital of Balochistan Province, where Baloch separatists are waging a stubborn war against the government.
The city has seen an awful lot of bloodshed. In August, 70 people were killed in a hospital bombing. Sectarian Sunni groups regularly massacre Shiites there. Militants in Quetta come in many guises.
ZAHID HUSSEIN: It's a very dangerous situation, very difficult for any intelligence agency to keep track on them. Quetta has become a center for all kind of these groups.
REEVES: If the Islamic State really did this, security analyst Zahid Hussein, author of several books about Pakistan, says he's not surprised.
HUSSEIN: It's very clear that the Islamic State has started taking root in Pakistan. They do not have a formal structure, organizational structure, but lots of Pakistani militant groups are attracted to it.
REEVES: Khair Mohammed has lived in Quetta all his life and says people there are worrying about security and especially about their kids at school.
KHAIR MOHAMMED: Because these are the very vulnerable targets, so we must be concerned about that. And we have to take serious action to protect our kids from these kind of incidents.
REEVES: Pakistan's government's under even more pressure now to find new ways to eradicate militancy. It's often accused, though, of using militants as proxies in the region. Attacks within Pakistan have dropped following a huge operation by the army against the Pakistani Taliban in the mountains bordering Afghanistan. There'll now be demands for a wider military crackdown. Zahid Hussein says that won't work on its own. Don't forget, he says, that the militants have extensive networks and a constant supply of recruits.
HUSSEIN: So basically unless you have a comprehensive policy to deal with that and to stop the supply of militants, you cannot deal with the problem of terrorism in this country.
REEVES: And a constant supply of recruits. Philip Reeves, NPR News, Islamabad.
里夫斯:奎达市处于南亚多起冲突的前线。该市位于伊朗和阿富汗附近。阿富汗塔利班领导人将大本营设在俾路支省首府奎达市,另外,俾路支分裂分子在奎达市发动了反政府战争。
奎达市经历了大量的流血事件。今年8月,一所医院遭遇炸弹袭击,造成70人死亡。逊尼派经常在奎达市屠杀什叶派。奎达市的武装分子有很多种伪装。
扎希德·侯赛因:对追踪武装分子的情报部门来说,这种情形非常危险而且也非常困难。奎达市已经成为这类组织的中心。
里夫斯:安全分析师、多部巴基斯坦相关书籍的作者扎希德·侯赛因表示,如果这起袭击真是ISIS发动的,那他并不感到意外。
侯赛因:很明显,ISIS已经开始在巴基斯坦扎根了。他们没有正式的组织结构,但是仍吸引了许多巴基斯坦武装组织。
里夫斯:凯尔·穆罕默德一生都生活在奎达市,他说那里的人们非常担心安全问题,尤其担心孩子在学校的安全。
凯尔·穆罕默德:因为这些人是极易遭到攻击的目标,所以我们必须要重视这个问题。我们必须要采取严肃的行动来保护我们的孩子,避免他们遭遇这种事件。
里夫斯:现在,在寻找新方法根除好战分子方面,巴基斯坦政府面临着越来越大的压力。巴基斯坦政府经常因将武装分子当作该地区的代理而备受指责。巴基斯坦境内发生的袭击已有所减少,原因是巴基斯坦军队在阿富汗边境附近的山区展开了打击巴基斯坦塔利班的大规模行动。现在,人们要求巴基斯坦政府展开更广泛的军事镇压。扎希德·侯赛因表示,仅靠政府的力量无法完成这个任务。他说,不要忘了,武装分子拥有广泛的网络,而且人员补给充足。
侯赛因:基本上来说,要想解决这个问题,阻止武装分子的供给,就要制定更全面的政策,否则无法解决巴基斯坦的恐怖主义问题。
里夫斯:而且人员补给要充足。NPR新闻,菲利普·里夫斯伊斯兰堡报道。