和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > NPR News

正文

拜登公开批评特朗普和MAGA是民主威胁

2022-09-07来源:和谐英语

President Biden made a rare prime-time speech Thursday night at the place where American democracy was born - in Philadelphia.

拜登总统周四晚上在美国民主诞生地费城发表了罕见的黄金时间演讲。

He spoke on the way into Labor Day, which is the traditional start of election season.

他在劳工节发表讲话,按照传统,这是选举季的开始。

Some Republican candidates on the ballot this fall have denied the results of the last big election in 2020.

今年秋天参加投票的一些共和党候选人否认了2020年上次大选的结果。

I believe America is at an inflection point, one of those moments that determine the shape of everything that's to come after.

我相信美国正处于一个转折点,一个决定未来一切格局的时刻。

And now America must choose to move forward or to move backwards.

现在,美国必须选择前进还是后退。

Now, the White House insisted this was not a political speech, although Biden laid out a choice for voters.

现在,白宫坚称这不是一个政治演讲,尽管拜登为选民提供了一个选择。

NPR senior political editor and correspondent Domenico Montanaro is with us this morning. Hey, Domenico.

NPR高级政治编辑兼记者多梅尼科·蒙塔纳罗今天上午会和我们在一起。嘿, 多梅尼科。

Hey, Rachel.

嘿,瑞秋。

So we just heard that clip.

我们刚刚听了这个片段。

As Steve said, the president's clearly trying to use the moment to define a stark choice.

正如史蒂夫所说,总统显然想利用这个时机来阐明一个严峻的选择。

Well, he really wants to get across that the threats to democracy are urgent.

嗯,他真的想让人们明白,民主面临的威胁是紧迫的。

You know, he called out MAGA Republicans, as he called them, and Donald Trump.

他高呼共和党人为“MAGA”(Make America Great Again的简称),他这样称呼他们,称呼唐纳德·特朗普。

He actually name-checked Trump three times in this speech, something Biden doesn't usually do.

实际上,他在这次演讲中三次提到特朗普,这是拜登通常不会做的事情。

Right.

是的。

Of course, when you do that, it's going to look and sound pretty political.

当然,当这样做的时候,演讲无论看起来还是听起来都会相当政治化。

But this was Biden really drawing a line in the sand.

但拜登是在真正设置底线。

Democracy cannot survive when one side believes there are only two outcomes to an election - either they win, or they were cheated.

当一方相信一场选举只有两种结果——要么他们获胜,要么他们被欺骗时——民主就无法生存。

Biden referring to Trump's election lies there.

拜登这里指的是特朗普的选举谎言。

And politically, you know, you have a president facing high inflation, low approval ratings, and ordinarily, that would mean a wipeout coming for the party in power in a midterm year.

在政治上,一位总统面临高通胀,低支持率,通常,这将意味着该执政党在中期选举年会遭遇惨败。

But with Trump playing such an unusually prominent role in these elections, Biden and the White House see an opportunity to make this a choice rather than a referendum on Biden's presidency.

但由于特朗普在这些选举中扮演了如此不同寻常的重要角色,拜登和白宫看到了一个机会,让这次演讲变成一个选择,而不是对拜登总统任期的公投。

So a prime-time address like this is sort of unusual, right?

所以像这样的黄金时间演讲有点不寻常,对吧?

I mean, he wasn't making some big policy announcement. It could have backfired.

我是说,他不是在宣布什么重大政策。这可能会适得其反。

What was the political calculation?

政治上的考量是什么?

Yeah, it really is unusual.

是的,这真的很不寻常。

I mean, you might be forgiven if you thought that this was 2024 and you were listening to Biden's convention speech because that's what it sounded like.

我的意思是,如果你以为现在是2024年,你在听拜登在大会上的演讲,因为这就是听起来的样子,你可能会认为情有可原。

But that's not to say that there aren't real threats.

但这并不是说没有真正的威胁。

You know, you have election deniers running for office to control elections.

让否认选举结果的人竞选公职来控制选举。

There's political violence, threats against the FBI, poll workers and elections officials.

还有政治暴力,针对联邦调查局、投票工作人员和选举官员的威胁。

And as we've said many times, watching the January 6 hearings, for example, the institutions of democracy held in 2020 but only because of people.

就像我们说过很多次的,例如,看看1月6日的听证会,在2020年举行的民主制度,但仅仅是因为人民。

Now those institutions look somewhat weaker or more under threat because many of the people that could run these institutions now say they believe Trump's election lies.

现在,这些制度看起来更脆弱,更有威胁,因为许多使这些制度运行的人们现在表示,他们相信特朗普的选举谎言。

I mean, it's notable to me that the president in this address tried to differentiate between the Republican Party and Donald Trump supporters, which is interesting because that's difficult.

我的意思是,我注意到总统在这个演讲中试图区分共和党和唐纳德·特朗普的支持者,这很有趣,因为这很难。

But how did Republicans respond to this address?

但是共和党人对这个演讲有什么反应呢?

Well, even before Biden spoke, House Republican leader Kevin McCarthy said Biden needed to apologize to the millions of Americans who voted for Trump.

在拜登发言之前,众议院共和党领袖凯文·麦卡锡就表示,拜登需要向数百万投票给特朗普的美国人道歉。

And it really shows McCarthy's full shift that he's made after January 6 in his quest to become speaker of the House.

这确实显示出麦卡锡在1月6日之后为争取成为众议院议长而做出的全面转变。

And like you said, Biden tried to make clear that he was talking about Republican elected officials, not voters.

就像你说的,拜登想明确他说的是共和党民选官员,而不是选民。

Not every Republican embraces their extreme ideology.

并不是每个共和党人都拥护他们的极端意识形态。

I know 'cause I've been able to work with these mainstream Republicans.

我知道,因为我一直与这些主流共和党人合作。

But there's no question that the Republican Party today is dominated, driven and intimidated by Donald Trump and the MAGA Republicans.

但毫无疑问,今天的共和党受到唐纳德·特朗普和“MAGA”共和党人的主导、推动和恐吓。

And that is a threat to this country.

这是对这个国家的威胁。

Now, Biden is not always artful with his language, so this is going to be a very fine line for him to continue to try and walk.

拜登在语言上并不总是很有技巧,所以这将是他继续尝试和行走的一条非常微妙的路线。

And Republicans are already using this to try and fire up their base against Biden.

共和党人已经在利用巧妙的语言,试图煽动他们的选民反对拜登。

But Democrats want to show some moral clarity here for their base as well.

但民主党人也想为他们的选民展示他们明确的道德性。

And all of this really feels like a preview to 2024 more than anything else.

所有这一切都像是对2024年的预演。