朝鲜发射导弹飞越日本上空,岸田首相称无法容忍
As if we didn't have enough anxiety, North Korea today fired a ballistic missile that flew over Japan.
好像我们还不够焦虑似的,朝鲜今天发射了一枚飞越日本上空的弹道导弹。
It's the fifth missile launched by North Korea in just over a week.
这是朝鲜在一周多的时间内发射的第五枚导弹。
Japan warned residents to take shelter.
日本警告居民避难。
The launch comes amid a gradual escalation of military activity by the two Koreas, the United States and Japan.
此次发射正值朝韩、美国和日本的军事活动逐步升级之际。
What is going on here?
这是怎么回事?
What happened here?
这里发生了什么?
Well, South Korea's military says this was an intermediate-range ballistic missile, or IRBM.
嗯,韩国军方表示,这是一枚中程弹道导弹。
It flew around 2,800 miles to the east at an altitude of about 600 miles and a top speed of Mach 17.
这枚导弹向东飞行了大约2800英里,高度约为600英里,最高速度为17马赫。
And that puts U.S. military bases on Guam within reach.
这使得美国在关岛的军事基地处在射程范围内。
North Korea has staged about two dozen launches this year, a record.
朝鲜今年已经进行了大约24次发射,创下纪录。
The last time North Korea tested in IRBM was in January, but that time they were very careful not to send it over Japan.
朝鲜上一次进行中程弹道导弹试验是在今年1月,但当时他们非常小心,没有把导弹发射到日本上空。
OK. So this missile flies hundreds of miles overhead, but it's over Japanese airspace.
好。这枚导弹在上空飞行了数百英里,但它越过了日本领空。
What was the experience like for people on the ground?
对于地面上的人们来说,这是一种什么样的经历?
Well, in Tokyo, as well as in northern Hokkaido and Aamori Prefectures, people heard sirens and warnings.
嗯,在东京、北海道北部和青森县,人们听到了警鸣和警报。
State broadcaster NHK aired this clip sent in from a viewer in Hokkaido. Let's give it a listen.
日本国家广播公司NHK播放了北海道一位观众发来的这段音频。让我们来听一听。
So this alert warned residents that North Korea had launched a missile and people needed to shelter in a solid building.
该警报警告居民,朝鲜发射了一枚导弹,人们需要躲到坚固的建筑中去。
It's not clear why the alarm was sounded in Tokyo because the missile's flightpath was much further north.
目前还不清楚为什么东京会拉响警报,因为导弹的飞行路线要靠北得多。
On the other hand, another alert sounded some 10 minutes later and told people that the missile had already passed.
另一方面,大约10分钟后,另一个警报响起,告诉人们导弹已经飞过。
So residents didn't really have much time to react anyway.
居民们没有太多的时间做出反应。
OK, a few frightening minutes in Japan and, of course, a symbolic act by North Korea.
好,日本经历的几分钟令人恐惧,当然,这是朝鲜的一次象征性行动。
How do the countries around North Korea respond to this now?
朝鲜周边国家对此作何反应?
Japan's Prime Minister Fumio Kishida called the launch outrageous.
日本首相岸田文雄称这次发射是无法容忍的。
He said Japan strongly protests it.
他表示,日本对此表示强烈抗议。
Japan's government suggested they could have shot the missile down, but they didn't because it didn't threaten to do much damage.
日本政府表示,他们本可以击落这枚导弹,但他们没有,因为这枚导弹没有造成太大的破坏。
South Korea's President Yoon Suk-yeol pledged a resolute response.
韩国总统尹锡悦承诺做出坚决回应。
And in a hint of how Seoul and Washington are upping the ante in planning more muscular responses, a South Korean warplane accompanied by U.S. jets dropped precision bombs on an uninhabited island in the Yellow Sea to show that they could just take out the source of any provocation.
一架韩国战机在美国飞机的陪同下,向黄海一座无人居住的岛屿投掷了精确炸弹,以表明他们可以消灭任何挑衅的源头,这一迹象表明,首尔和华盛顿正在加大力度,计划做出更强硬的回应。
Wow. So a symbolic response to this symbolic attack of sorts. Why is all this happening now?
哇。这是对这种象征性攻击的象征性回应。为什么这一切都发生在现在?
Well, we're seeing a lot of things that have not happened in five years - the first North Korean missile to fly over Japan, the first U.S. aircraft carrier to dock in South Korea and the first joint naval drills involving the U.S., Japan and South Korea, all for the first time since 2017.
嗯,我们见证了很多五年来没有发生过的事情——朝鲜的第一枚导弹飞过日本上空,美国的第一艘航空母舰停靠在韩国,美国、日本和韩国的首次联合海军演习,所有这些都是2017年以来的第一次。
Five years ago, you had nuclear brinkmanship between then-President Trump and Kim Jong Un.
五年前,时任总统特朗普和金正恩之间实行了核紧急政策。
And then there were two years of summits between the two Koreas and the U.S. in 2018 and 2019, in which they tried to find a diplomatic solution.
之后,朝韩和美国在2018年和2019年举行了为期两年的峰会,试图找到外交解决方案。
But those have stalled, and Pyongyang is now saying it will not bargain away its nukes.
但这些谈判已经停滞,朝鲜现在表示,不会放弃核武器。