您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 其他品牌英语 > 牛津书虫系列下载 > 牛津书虫:格列佛游记
正文
牛津书虫系列《格列佛游记》Chapter1 附中英双语文本
2013-08-02来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
1 到利力浦特
I was born in Nottinghamshire and was the third of five sons.My father was not a rich man, but he was able to send me to Cambridge University,where I studied for three years.When I left college,I continued my studies and became a doctor.But I always wanted to travel,and so I made several voyages as a ship's doctor.When I married my wife Mary,however,I planned to stay at home for a while.But after a few years I discovered I was not earning enough money from my patients.I decided to go to sea again,and this time I joined a ship sailing to the islands in the South Pacific Ocean.We started our journey from Bristol on May 4th,1699.
我出生在诺丁汉郡,在五个孩子中排行第三。父亲并不富裕,不过还是能送我上剑桥大学,那儿我学了三年。我离开大学后继续学习,当了名医生。可是我总想去旅行,就当了船医,出海旅行了好几次。我娶了妻子玛丽后,决定在家呆一些时候。没过几年,我发现从病人身上赚不了多少钱。我决定再次出海,这次登上的是开往南太平洋的轮船。我们于1699年5月4日从布里斯托尔启程。
At first our voyage went well.We sailed across the Atlantic,round the coast of Africa and into the Indian Ocean.But before we could reach the Pacific,a violent storm hit us and drove us to the north-west of Tasmania.The wind drove our ship on to a rock, which broke the ship in half.Some of the sailors and I managed to get a boat into the water,and we rowed away to look for land.But when we were too tired to row any more,a great wave hit our small boat,and we all fell into the sea.I do not know what happened to my companions,but I suppose they were all drowned.
起初航行很顺利。我们穿过大西洋,绕过非洲海岸,进入印度洋。可是到达太平洋以前,飓风击中我们,我们被刮到塔斯马尼亚的西北。飓风使我们的船撞上了礁石,把船劈为两半。我和一些水手把救生艇放下水,划开去寻找陆地。我们累得再也划不动时,一个巨浪打中了我们的小船,我们都落入海水里。我不清楚我的同伴怎么样了,不过我猜他们都淹死了。
The wind and waves pushed me along as I struggled to keep my head above water.I became very tired and soon felt I could not swim any more.Luckily,just then my feet touched the ground.I walked out of the sea and on to a beach,where there was no sign of any people or houses.I was so exhausted that I lay down and went to sleep.
我挣扎着把头露出水面,而风浪推动着我漂流。我精疲力竭,觉得再也游不动了。幸亏那时我的脚刚好踩到了陆地。我从海里走上海岸,四处绝无有人烟的迹象。我已累到极点,躺下就睡着了。
When I woke up next morning, and tried to get up,I could not move.I was lying on my back and my whole body, my arms and legs were strongly fastened to the ground.Even my hair,which was long and thick,was tied to the ground.The sun began to grow hot,and I was very uncomfortable.Soon I felt something alive moving along my leg and up my body to my face,and when I looked down,I saw a very small human being,only fifteen centimetres tall.He had a bow and arrow in his hands,and there were forty more of these little men fol-lowing him.I was so surprised that I gave a great shout.They all jumped back,very frightened,and some hurt themselves by falling off my body.Meanwhile,I was struggling to unfas-ten myself,but just as I managed to pull my left arm free of the ropes,I felt a hundred arrows land on my free hand,and more arrows on my face and body.This was very painful,and made me cry aloud.I lay quietly,to see what would happen next.
第二天我醒了想起来时,却动弹不得。我仰躺着,双手双足都牢牢地固定在地上。甚至连我的头发,已经又长又密了,也被固定到地上。太阳开始变得晒人了,我很不舒服。很快我觉察到有活物沿着腿向躯体和脸爬来,我向下看,看见了一个小人,只有15厘米高。他手中拿着弓箭,后面还有40多个这样的小人跟着。我惊讶得大叫了一声。他们都吓得往后跳,有些人从我身上跌下去还受了伤。同时,我挣扎着想解开自己,当我左胳膊挣脱了绳子的束缚时,我感到有成百只箭落在左手上,更多的落在脸上和身上。这疼得我大叫起来。我静静地躺着,看接下来会发生什么事。
When they saw I was no longer struggling,they quickly built a platform next to my head,and an official climbed up there to speak to me.Although I could not understand his lan-guage,I understood that they would be friendly towards me-if I did not try to harm them.By now I was extremely hungry,so I used sign language to beg the official for food.He seemed to understand me,because immediately ladders were put against my sides and little men climbed up with baskets of food and drink.They were surprised at how much I could eat and drink.In just one mouthful I ate three of their meat dishes and three of their loaves of bread.I drank two of their barrels of wine,and was still thirsty,because that was only half a litre.While they were bringing me food,I wondered whether to pick up a handful of the little men and throw them to their death.But I was afraid they would shoot at me again,and anyway I was grateful for their kindness in giving me food and drink,so I did not move.
- 上一篇
- 下一篇