您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 其他品牌英语 > 牛津书虫系列下载 > 牛津书虫:威廉莎士比亚
正文
牛津书虫系列《威廉莎士比亚》Chapter10 附中英双语文本
2013-04-25来源:和谐英语
Update Required
To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
10 退居斯特拉福镇
‘You're losing your hair,Will,’I said to him one day.
“威尔,你掉头发啦。”一天,我对他说道。
‘We're both getting old,Toby,’he said.‘There's no escape from it.Old and tired.’
“我们俩都老了,托比,”他说,“谁也躲避不了,又老又不中用了。”
‘Don't talk like that,’I said.‘You're only forty-seven.There's still some life in you yet.And another twenty plays!’
“别这么说,”我说,“你才47岁,日子还长着呢,还可以再写20部戏剧!”
‘No,’he said slowly.‘No,I think the poetry is nearly finished.I'm getting tired,Toby.I need a rest.I think The Tempest is going to be my last play.I'm saying goodbye to the stage.Times are changing,and people want a different kind of play now.There are lots of new,younger writers,who know how to please the playgoer.I'm not modern any more.
“难啦,”他缓缓说道,“难啦,我发觉自己已是江郎才尽,我也感觉累了,托比。我需要休息。我想《暴风雨》将是我最后一部戏剧。我要和舞台告别啦。时代在变化,人们现在需要看些不同风格的戏剧。更何况纷纷涌现出一批年轻的新剧作家,他们懂得如何博得观众的欢心。我再也跟不上时代了。”
He never usually talked like this,and I didn't like it.
他从来不曾这样说过,我也不爱听。
‘There's only one Will Shakespeare,’I said,‘and he'll always be modern.Now,I must get on.I've got to go out and buy all the cloth for the new costumes in The Tempest.Why did you have to put it on an island?When the ship goes down,the actors all have to come on stage in wet clothes.It takes a day to dry the costumes,so that means two lots of clothes for everyone—wet and dry!’
“世上只有一位威廉·莎士比亚,”我说,“他永远属于这个时代。好啦,该干活了,我得出去购置《暴风雨》一剧新服装的布料。你为什么要将故事发生在一个荒岛上呢?轮船下沉后,演员们只能穿着湿漉漉的衣服回到舞台。衣服要花一天的时间才能晒干,这就意味着每人都得准备两套衣服——一件湿衣服和一件干衣服。”
That brought him back to life.‘Can't you read?’he said crossly.‘If you look at Gonzalo's words in Act 2,Toby,you'll see that it's a magic island一and their clothes stay dry all the time.So they'll only need one lot.’
这番话使他又恢复了生机。“你看不懂吗?”他忿忿地说,“托比,你若是看了第二幕贡柴罗那段话,你会觉得那是一座魔岛——他们的衣服一直是干的,所以只需准备一套衣服。”
I laughed,and then he laughed too.
我笑了,跟着他也笑了。
But it was true,he was tried.I could see it,and others could see it too.But the company was always wanting new plays,and we had two theatres now.There was the Globe,and now we had the Blackfriars theatre.Plays in the Globe were in the open air and always had to be in daylight,but the Blackfriars was a building with a roof.We could put on plays in the evenings and in any weather.It also made more money,because every playgoer had a seat and paid a shilling for it.In the Globe they paid a penny to stand.
事实的确这样,他累了。我看得出来,别人也看得出来。不过,剧团总需要新剧上演,况且我们现在有两个剧院;“环球剧院”和“黑修士剧院”。“环球剧院”是露天剧院,戏剧通常只能白天演。“黑修士剧院”是有盖顶的剧院,戏剧可以在晚上以及随便什么天气上演,钱也赚得更多,因为每个观众花一先令可以有一个座位,但在“环球剧院”,观众花一便士要站着看。
In February 1612 Will's brother Gilbert died in London,and just a year later his brother Richard died in Stratford.That was in February,too.Will was the oldest brother,and he was the only one still alive.We spent most of our time in Stratford these days.Will didn't act in plays now.He went to rehearsals for his new plays,of course,but he was always happy to hurry home again.
1612年2月,威尔的弟弟吉尔伯特死于伦敦。一年后,也在2月份,他弟弟理查死于斯特拉福镇。威尔是家中的长子,而今孑然一身于世上。这些日子,我们多半呆在斯特拉福镇。威尔不再上台演戏,不过他肯定赶去看新剧本的预演,然后,兴致勃勃地赶回家。
We were riding back to Stratford in the spring of 1613 and Stopped for the night at the Crown Inn in Oxford.Will was very friendly with the landlord John Davenant and his wife Jane.The next morning,when we left,their little son,William,came running out to say goodbye to his good friend Mr Shakespeare.He was a bright boy,about seven years old,with much the same colour hair and eyes as Will.Will talked with him for a few minutes,then gave him a penny.
相关文章
- 牛津书虫系列《威廉莎士比亚》Chapter12 附中英双语文本
- 牛津书虫系列《威廉莎士比亚》Chapter11 附中英双语文本
- 牛津书虫系列《威廉莎士比亚》Chapter9 附中英双语文本
- 牛津书虫系列《威廉莎士比亚》Chapter8 附中英双语文本
- 牛津书虫系列《威廉莎士比亚》Chapter7 附中英双语文本
- 牛津书虫系列《威廉莎士比亚》Chapter6 附中英双语文本
- 牛津书虫系列《威廉莎士比亚》Chapter5 附中英双语文本
- 牛津书虫系列《威廉莎士比亚》Chapter4 附中英双语文本
- 牛津书虫系列《威廉莎士比亚》Chapter3 附中英双语文本
- 牛津书虫系列《威廉莎士比亚》Chapter2 附中英双语文本