正文
经济学人下载:树桩如何无限期存活(1)
A living stump sounds like something out of a horror movie.
一个活着的树桩,听起来像是恐怖电影才会有的东西。
In fact, it is not unusual for a tree, deprived of its trunk and foliage by lightning, disease or a lumberjack,
事实上,这对一棵被闪电、疾病或伐木工人夺去树干和树叶的树来说并不稀奇,
but still possessed of roots and an above-ground stump, to continue a zombie-like existence for years—even decades.
这些树仍有树根和在地面上的残余,它们可以像僵尸一样存活数年,甚至数十年。
Such arboreal undead have been recognised since 1833.
这种树栖不死生物自1833年就被发现了。
But surprisingly, until now, no living stump has been subjected to detailed scientific scrutiny.
但令人惊讶的是,直到现在都没有对这种活着的树桩的详细科学检查。
The scrutinised stump, pictured above, is the remains of a Kauri tree in Waitakere Ranges Regional Park, New Zealand.
上图中经过仔细检查的树桩是新西兰怀特克雷山脉地区公园里一棵贝壳杉的残余部分。
It and two neighbouring, intact, Kauris were investigated by Martin Bader and Sebastian Leuzinger of Auckland University of Technology,
奥克兰理工大学的Martin Bader和Sebastian Leuzinger研究了这颗树桩以及周围两棵完整的贝壳杉,
who have just published their results in iScience.
他们刚在《iScience》发表了他们的研究结果。
Dr Bader and Dr Leuzinger started with the suspicion that living stumps are sustained through their roots by nearby, intact trees of the same species.
Bader和Leuzinger博士开始怀疑活着的树桩是靠着附近同种完整树木的树根支撑着的。
Above ground, trees look like distinct entities, but below the surface things get more complicated.
在地面上,树木看起来像像是不同的实体,但在地面下,事情变得更加复杂。
More than 150 tree species, Kauris among them, are known to have roots that sometimes fuse with those of other members of the same species.
包括贝壳杉在内的150多种树木,它们的树根有时会和同一物种中其他成员的树根交缠。
Such subterranean junctions permit exchange between individual trees of food, water, minerals and even micro-organisms,
这种地下的连接允许食物、水、矿物质甚至微生物在树木之间进行交换
to create what some regard as a superorganism.
以创造出一些人认为是超个体的东西。
The question the researchers asked was: if a tree in such a network were reduced to a stump,
研究人员提出的问题是:如果这一网络中的一棵树被砍成树桩,
would that remnant quickly be cut loose as useless and left to fend for itself?
剩余的部分会很快被认为是一种无用的东西被抛弃或让其自生自灭吗?
Their study, carried out over the course of nine days, proved that the stump under scrutiny was still a participating member of the local superorganism.
他们的研究进行了9天,研究证明经过仔细检查的树桩仍然是本地超个体中一位参与成员。
Sensors fitted to the two intact trees and the stump showed that the stump's flow of sap and water ran inversely to that of the trees.
安装在两棵完整的树和树桩上的传感器显示,树桩液流和水的流量与树木的流量成反比。
On sunny days, when the intact trees were photosynthesising extensively and drawing a great deal of water up their trunks,
在阳光明媚的日子里,完整的树木会进行广泛的光合作用,把大量的水分吸到树干上
there was almost no water movement in the stump. At night, when the trees were no longer transpiring in this way,
而树桩里几乎没有水的流动。在夜晚,当树木不再以这种方式蒸发水分时,
water flooded into the stump and sap flow reached a maximum, indicating that it was receiving a burst of resources.
流入树桩的水和液流达到最大值,表明它接收到了大量的资源。