和谐英语

韩国总统12年来首次造访日本

2023-03-23来源:和谐英语

The world this week--Politics

本周国际要闻--政治

Anthony Albanese, the prime minister of Australia, and Rishi Sunak, the prime minister of Britain, met Joe Biden, the American president, in San Diego to announce the next stage of the three countries’ AUKUS defence pact.

澳大利亚总理安东尼·阿尔巴尼斯与英国首相里希·苏纳克在圣迭戈会见了美国总统乔·拜登,宣布三国下一阶段的“美英澳联盟”防务协议。

In a landmark agreement, Britain is to help design and build a new type of submarine for Australia, and America will sell nuclear-powered submarines to Australia in the 2030s.

在这项里程碑式的协议中,英国将帮助澳大利亚设计和建造一种新型潜艇,美国将在本世纪30年代向澳大利亚出售核动力潜艇。

The deal expands the involvement of Britain and Australia in policing the Indo-Pacific.

该协议扩大了英国与澳大利亚在印度-太平洋地区治安方面的参与。

Mr Albanese then went to Fiji to assure it and other South Pacific countries that the AUKUS deal does not mean Australia is abandoning its commitment to nuclear non-proliferation.

随后,阿尔巴尼斯前往斐济,向斐济和其他南太平洋国家保证,“美英澳联盟”协议并不意味着澳大利亚放弃了不扩散核武器的承诺。

It was also a busy week for Mr Sunak, who met Emmanuel Macron, the French president, in Paris.

对苏纳克来说,本周政务繁忙,他前往巴黎会见了法国总统埃马纽埃尔·马克龙。

One purpose of their summit was to discuss the surge of illegal migrants crossing to Britain in small boats—Britain pledged money to help build a new detention centre in France.

英法峰会的目的之一就是讨论乘坐小船偷渡英国的非法移民激增的问题——英国承诺提供资金帮助在法国建立一个新的拘留中心。

Both said their meeting was a success; Mr Macron described it as “entente renewed”.

双方都表示会谈取得了成功; 马克龙称这是“重新恢复的协约”。

Mr Macron has bristled at the AUKUS pact, though if France ever joins it could become FRAUKUS.

马克龙对“美英澳联盟”协议感到愤怒,尽管如果法国加入,这个联盟可能会变成“美法英澳联盟”。

Yoon Suk-yeol visited Japan, the first trip to the country by a South Korean president for 12 years.

尹锡悦访问日本,这是韩国总统12年来首次出访日本。

His visit follows a recent agreement to compensate victims of Japanese forced labour during the second world war, which had been a sticking point in the two countries’ relations.

尹锡悦此次访问之前,日韩最近达成了一项日本二战期间强征韩国劳工受害者的赔偿协议,这一直是两国关系的症结所在。

Mr Yoon and Kishida Fumio, the Japanese prime minister, discussed the threat from North Korea, which fired a ballistic missile shortly before the talks.

尹锡悦和日本首相岸田文雄讨论了来自朝鲜的威胁。朝鲜在会谈前不久发射了一枚弹道导弹。

Police in Pakistan tried unsuccessfully to arrest Imran Khan, the country’s popular former prime minister, on corruption charges.

巴基斯坦警方试图以腐败指控逮捕该国深受爱戴的前总理伊姆兰·汗,但未获成功。

Mr Khan, a former cricket star who is campaigning for an election due in October, is holed up at his house in Lahore, surrounded by a phalanx of supporters, who forcefully resisted the police’s efforts.

曾是板球明星的伊姆兰·汗正在为定于10月举行的选举造势,他躲在拉合尔的家中,周围是一大群支持者,他们强烈抵制警方的抓捕活动。

As Pakistan’s economic crisis deepens, many fear a rise in political violence.

随着巴基斯坦经济危机的加深,许多人担心政治暴力会加剧。

An American Reaper drone was struck by a Russian fighter jet over international waters in the Black Sea, causing the Americans to down their unmanned aerial vehicle.

一架美国“死神”无人机在黑海国际水域上空被一架俄罗斯战斗机击中,导致美方使他们的无人机坠落水中。

It was the first military tussle between America and Russia since the start of the Ukraine war.

这是自乌克兰战争开始以来美俄之间的首次军事斗争。

America said the Russians’ conduct had been “unsafe and uNPRofessional”.

美国称俄罗斯的行为“不安全且不专业”。