美国参议员评论伊拉克暴力活动
On a day of new insurgent attacks in Iraq, with at least 40 people killed, members of the U.S. Senate spoke out on the war on American television. They offered differing assessments of the situation on the ground.
在伊拉克,激进分子发动的新一轮袭击在一天内造成至少40人死亡。美国参议院的成员们在美国的电视节目中就伊拉克战争发表他们的观点。他们对伊拉克的地面局势做出了不同的评估。
News of more bloodshed in northern Iraq and Baghdad reached the United States as key Senators appeared on the television interview programs that fill the American airwaves on Sunday morning.
有关伊拉克北部和巴格达发生更多暴力活动的消息传到美国,与此同时,美国的主要参议员们出现在星期天早上的美国电视访谈节目中。
Republican Senator Lindsey Graham of South Carolina, just back from a congressional fact-finding mission, said he saw signs of progress in Iraq.
刚刚从国会“真相调查”任务中回来的南卡罗来纳州共和党参议员格雷厄姆说,他在伊拉克看到了进展的迹象。
Graham told the CBS broadcast Face the Nation that the war in Iraq "has turned a corner."
格雷厄姆在美国哥伦比亚广播公司的《面向全国》电视节目中说,伊拉克战争“已经开始好转”。
"Sectarian violence is down by 90 percent," he said. "Our casualties are way down. We have a long way to go, but I believe the surge has worked on all fronts."
格雷厄姆说:“教派间的暴力活动减少了90%。伤亡人数大为减少。我们还有很长的路要走,不过我相信,增兵计划在各方面都发挥了作用。”
Graham, a member of the Senate Armed Services Committee, was part of a delegation that included Senator John McCain of Arizona, the likely Republican Party presidential nominee.
格雷厄姆是参议院军事委员会的成员。他是访问伊拉克的一个代表团的成员,已经稳获共和党总统候选人提名的亚利桑那州参议员麦凯恩也是这个代表团的成员。
Another member of the Armed Services panel - Senator Jack Reed, a Democrat from Rhode Island - returned from a recent tour of Iraq with a different assessment.
参议院军事委员会小组的另外一个成员、罗德岛民主党参议员里德,最近也从伊拉克访问回来,不过他带回了不同的评估意见。
Reed also appeared on Face the Nation.
里德也参加了电视节目《面向全国》。
"Well, the problem with Iraq is that every time you turn the corner, there is another corner," he said.
他说:“伊拉克的问题是,每当局势出现好转,另一个危险又出现了。”
He said political progress has been slow, arguing that the central government is not functioning effectively. Reed said the Iraqis are not feeling enough pressure to make the tough political decisions that are desperately needed.
里德说,伊拉克的政治进程缓慢,伊拉克中央政府没有进行有效的运作。他说,伊拉克人没有感到让他们做出艰难的政治决策的充分压力,而这些政治决策是伊拉克迫切需要的。”
"And one of the reasons is I think they feel they have as much time as they need because our forces are there," Reed said.
他说,“我认为,原因之一是他们感觉自己有充足的时间,因为我们的军队驻守在那里。”
Reed said the United States needs a thorough, thoughtful and deliberate path out of Iraq.
里德说,美国需要采取一种全面仔细且深思熟虑的途径撤出伊拉克。
A short time later, Iraq's national security advisor warned against a rush to pull out troops. Nawaffak al-Rubaie told cnn's Late Edition that withdrawals must be based on conditions on the ground.
"It depends on the development and the growth and the equipment and capabilities of the Iraqi security forces, and the preparedness of the Iraqi security forces," he said.
In a few weeks, the two top Americans in Iraq will travel to Washington to deliver their recommendations on troop levels. General David Petraeus and Ambassador Ryan Crocker will report directly to Congress in public session, and will confer with President Bush in private.
美国驻伊拉克的两名高级官员将于几星期后抵达华盛顿,传达他们有关驻伊拉克军队数量的建议。彼得雷乌斯将军和克罗克大使将直接向国会报告情况,他们还将私下与布什总统商讨。
- 上一篇
- 下一篇