你的机会来了的表达
2008-08-20来源:
Don: The lady told me to thank you, Herbert. 唐: 那位小姐要我谢谢你呢,赫伯特。 Herbert: So? 赫伯特: 所以咧? Don: So, here's your 1) chance. 唐: 所以,你的机会来了。 Herbert: She's just being 2) polite. She doesn't want to hurt my feelings. 赫伯特: 她只是客气。她不想伤害我的感情。 Don: She accepted your drink. That means she 3) invites you to talk to her. 唐: 她接受了你的饮料。那表示她邀你去跟她说话。 Herbert: No, she's too pretty. I'm not in her 4) league. 赫伯特: 不,她太漂亮了。我配不上她。 Don: Don't blow it, Herbert! Get over there! 唐: 你别搞砸了,赫伯特。赶快过去吧! 语言详解 A: Did you do the laundry yet? 你洗衣服了吗? B: No. I haven't had a chance to do it. 还没,我还没找到机会。 “to hurt someone's feelings 伤(某人的)心,伤(某人的)感情” 让人觉得难堪、悲伤、沮丧、自卑等负面的情绪,就是to hurt someone's feelings. A: You hurt my feelings when you said that. 你那样说伤了我的心。 B: I'm sorry. You misunderstood me. 对不起。你误会我了。 “to be in someone's league 配得上(某人),跟(某人)属于同一类” 若要表示“配不上” 、“不同属一类” ,除了把be改成be not,也可以说to be out of someone's league. A: Look at the new girl! She's definitely my type. 你看那个新来的女生!她绝对是我要的型。 B: Keep dreaming. She's out of your league. 继续做梦吧,她不是你配得上的。 1) chance (n.) 机会 2) polite (a.) 客气的,礼貌的 3) invite (v.) 邀请 4) league (n.) 同一伙人,团体
- 上一篇
- 下一篇