正文
看老友记学英语:第十季第17集:大结局(一)
本集简介:
The Last One, part 1
Ross and Rachel spend part of the night together, their kiss having led to more. Ross decides he wants to be with Rachel, but she views their night together as the perfect way to say goodbye. Monica and Chandler coach Erica through delivery at the hospital, and all are surprised when she delivers twins. Joey buys a new chick and duck as a house-warming gift for Chandler and Monica, the previous pair having gone to that "special farm" for old birds. Gunther confesses him love to Rachel.
瑞秋和罗斯过夜后,罗斯决定和瑞秋厮守,不料瑞秋却将这一夜看作最好的告别方式。莫妮卡和钱德在产房陪伴埃里卡,埃里卡产下双胞胎。乔伊买回新的小鸡小鸭恭贺莫妮卡和钱德乔迁之喜。阿甘向瑞秋表白。
视频欣赏:
经典对白之一:10-17-1 将要失去才知珍惜
故事梗概
在这一集中,Rachel 充满深情地向 Ross 解释了为什么她故意冷落 Ross,没有单独向他道别。那是因为她太在乎他,对Rachel 来说,与 Ross 道别是生命不能承受之别。她的话今 Ross很感动,两人激情拥吻。Rachel 和 Ross 和好了。过夜后,Ross决定和 Rachel 厮守一生,不料 Rachel 却将这一夜看作是最好的告别方式。
Ross: Uh, we, y'know, we worked things out.
Phoebe: What's that smile? Did something happen with you two?
Ross: Hey, I'm not one to kiss and tell, but I'm also not one to have sex and shut up. We totally did it!
Joey: Oh my God. You and Rachel?
Ross: I know, it's pretty great.
讲解
kiss and tell (大嘴巴) 从字面上可以看出,就是男孩子吻了女孩子之后,到处跟人讲,很有些“大嘴巴,无聊”的意思。对应的,许多人在表达 I promise I won't tell anybody.的时候就可以说:I do not kiss and tell.
kiss-and-tell 还可以作名词讲,有些人把自己和名人的罗曼史或绯闻写成文章或书奔走相告,这种文章或书就称为 kiss-and-tell.(a story,article,book etc.in which someone tells the public the secret details ot a romantic or secret relationship that they had with a famous person) 秘密仿佛是一种负担,如果碰到比较 nosy (好打听别人事情的) 的人对你的秘密很好奇,你就可以问一句“Can you keep a secret?” (你能保密么?) 对方肯定会立即回答道“of course! I can” 然后,你就可以调皮地回一句“so can I.” 如此这样,你既保住了你的秘密,而且又幽默了一把。秘密或隐私往往会成为伤害人的武器,所以对秘密一定要严加防守。表示保密的短语有:
Keep something under wraps.(to keep something secret) 例如:The mysterious“Deep Throat” (“深喉”) in the Watergate scandal has been kept under wraps for over thirty years.(水门事件中那个神秘的曾被称为“深喉”的人隐匿了30余年。)
Don't 1et the cat out of the bag.(不要泄露机密。)
还有另外一个短语是:keep a lid on something (to control a situation very carefully.especially so that it does not cause problems)。这个短语除了有“控制”的意思之外,还有“保密”的含义。例如:I won't tell you anysecret anymore,because you could only keep a lid on it for 10 seconds·(我不会再告诉你任何秘密了,因为你只能把一个秘密保守10秒钟。) This film star keeps a very tight lid on her private life.(这个电影演员对私生活很保密。)
此外,看美国连续剧有时可听到一句话,就是:What I’m going to tell you doesn't leave this room.(我告诉你的东西不能离开这个房间,也就是不能告诉别人。)不离开这个房间也不一定安全啊,要知道 Walls have ears·(隔墙有耳。) 告诉别人秘密前还经常说一个短语:Just between you and me.意思是说“秘密不要告诉别人,你知,我知,天知,地知好了。”
对以上所有的告戒,回答可以说:My lips are sealed./My lips are zipped.(我会守口如瓶。) 或 Trust me! I don't have a big mouth.(相信我!我的嘴巴很严实。) 你也可以说:Don't worry.Your secret is safe with me.(别担心。你的秘密在我这儿会很安全。) 或者是 I promise I Won't tell anybody else about it.(我保证不会告诉其他任何人的。)有些人就是嘴巴不严,大嘴巴(kiss and tell),容易说露嘴。表示“泄密”的短语有:spill the beins,以及 let the cat out of the bag,它的意思是“不小心把秘密泄漏出去。” (to tell someone a secret,especially without intending to) 另外还有 kiss and tell 和 big mouth。例如:she has a big mouth.(她嘴巴不严。)当你不小心把别人的秘密说出去,你可以责怪自己 me and my big mouth! (都是我的大嘴巴!) 例如:Oops,I shouldn't have said that.Me and my big mouth.(哎呀! 我不应该把它说出来。瞧我这个大嘴巴!) 同样地,责怪别人嘴巴不严,可说:You and your big mouth.(你这个大嘴巴!)
经典对白之二:10-17-2 龙凤胎
故事梗概
本集中,Erica 临产,Monica 显得比 Erica 还要紧张 、 激动。lonica 和 handler 一同在产房陪伴 Erica 产下一胎男婴。可是出人意料的是,接着还有一个小生命等待着诞生。原来,Erica 怀的是一对龙风胎。Monica 和 Chandlen 刚开始有些惊慌(Panic),因为事先没有任何心理准备。但最终他们决定愉快地接受这个惊喜,欢欣地迎接这一对可爱的龙风胎。
Doctor: Well, you don't have that much time to relax. The other one will be along in a minute.
(Chandler stares at the doctor, completely shocked. Monica just freezes and turns around slowly.)
Monica: I... I'm sorry, who should be along in a what now?
Doctor: The next baby should be along in a minute.
Monica: We only ordered one!
Doctor: You know it's twins, right?
讲解
order 这里是指“订购,订单;预定;点菜”。又如:Hamburgers are ordered through a window in the restaurant.(通过餐馆的窗口可以订购汉堡包。) Can I have the menu? I wonld like to order now.(把菜单给我好吗? 我想现在点菜。) Owing to so much luggage,you’d better order a taxi (行李太多,你最好还是去预定一辆出租汽车。)
同形异义词 (homonym),是指发音和拼写都相同,但意义不同的词。同形异义词在文学作品中常用作双关语 (pun) 的基础,而且,是制造幽默的好素材。例如:A professor said:“Order,please.Let's begin our class Order!”Then some naughty students responded:“Beer,please.”(这里,教授的意思是:“安静,别说话了。我们开始上课。”但一些调皮的学生却“巧妙,,地运用了双关语,故意把 order 的意思扭曲为:“订购,点菜”。既然教授让点了,那就不客气了,来杯啤酒吧!)
此外,如果你看到自动售货机或厕所上贴着“out of order.”的话,就不要再用了。因为,“out of order.”的意思是“坏了,失灵了,不能用了”。相反,in good order 则意为“有条不紊,整齐,情况正常”。例如:His room is very tidy.Everything is in good order.(他的房间很干净整齐。每一样东西都整理得有条有理。)
我们常把 order 用到表目的的短语中:in order that (为了,目的在于……),in order to (为了……起见,以便) 例如:In order to catch the train,she hurried through her lunch.(为了赶火车,她匆匆吃完了午餐。)
经典对白之三:10-17-3 想说爱你不容易
故事梗概
在这一集中,得知 Rachel 要离开,在Central Perk 工作的Gunther 向 Rachel 表白他的爱意,但 Rachel 委婉地拒绝了他。Ross其实当时也打算向 Rachel 表白他的爱意,但当他目睹了 Gunther被拒一幕之后,他就没有勇气说出口,因为,他怕自己会落个与 Gunthet 同样的下场。
Ross: Because she's just going to shoot me down. You guys saw what happened with Gunther. That did not look like fun.
Phoebe: How can you compare yourself to Gunther? I mean, sure, he's sexy in a more obvious way. You have a relationship with her, you slept together last night.
Ross: Yeah, and she still wants to go! It's pretty clear where she is.
讲解
shoot down 这里不是“击落,击毙”或者“击败,驳倒”的意思,而是指“断然否定,坚决拒绝,彻底否定” (reject badly without any sympathy)。
例如:
My heart was broken,because I plucked up courage to ask her out,but she shot me down.(我的心都碎了。因为,我鼓起勇气约她出去,却被她断然拒绝。)
下面再介绍几个表达“拒绝,不接受”的词和短语,以及它们的不同。
首先,refuse (通常隐含着坚决和不太友善的味道。) 例如:The superstar refused to discuss questions of privacy.(这个超级巨星拒谈隐私问题。)
其次,reject (表示因为不令人满意、有缺陷或无用而抛弃。它暗示无条件的拒绝。) 例如:He again offered himself for enlistment and was again reiected.(他再次要求应征入伍,结果再次被回绝了。)
下一个,spurn (to spurn is to reject scornfully or contemptuously; 指轻蔑或鄙视地拒绝)。例如:The more she spurns my 1ove,the more it grows.(她越是轻蔑地拒绝我对她的爱,这爱便越是增长。)
如果我们想表达“委婉地拒绝,婉言拒绝,有礼貌地拒绝”,可用“to decine”或“to turn down”,decline 意为“有礼貌地拒绝” (to decline is torefuse courteously)
例如:
I declined their warm invitation,in that I really COUldn't make it.(由于实在脱不开身,我婉言拒绝了他们的热情邀请。) 又如:I don't mean to hurt him,but he is realy not my type,and I gotta turn him down.(我不是有意要伤害他,但是他真不是我喜欢的类型。我必须婉言拒绝他。)
- 上一篇
- 下一篇