俄罗斯胜利日红场阅兵
American, French, British and Polish troops strode across Moscow's Red Square for the first time on Sunday, in the annual Victory Day parade.
上周日,在俄罗斯胜利日阅兵式上,来自美国、法国、英国和波兰的军队首次在莫斯科红场游行。
The occasion was marked both by the usual impressive display of Russia's military might and an emphasis on international cooperation.
此次阅兵除了像以往那样,展示俄军的强大实力,同时还强调了国际(军事)合作。
Foreign leaders in attendance included German Chancellor Angela Merkel, China's President Hu Jintao, Israeli President Shimon Peres and acting Polish President Bronislaw Komorowski, whose predecessor died last month in a plane crash in western Russia along with many of Poland's political and military elite.
参与阅兵的国外领导包括:德国总理默克尔,中国国家主席胡锦涛,以色列总统佩雷斯,还有波兰代总统科莫洛夫斯基(其前任总统在上月发生在俄罗斯西部的坠机事故中丧生。事故中,波兰的诸多政治、军事中坚分子也不幸遇难)。
Italy's Silvio Berlusconi and France's Nicolas Sarkozy had been expected to attend, but stayed at home in order to be available for possible developments in Europe's financial crisis.
意大利总统西尔维奥贝卢斯科尼和法国总统萨科奇原本也要出席,但由于欧洲经济危机可能会有新情况需要应付,只好留在国内。
Victory Day, Russia's most important secular holiday, always sees elaborate observances throughout the country, but this year's was especially intense, with holiday preparations and parade rehearsals dominating TV news reports for the past week.
卫国战争胜利日是俄罗斯最重要的传统节日,每年在全国都要举行盛大的庆祝活动。而今年的庆祝规模特别庞大,在过去的一周里,电视新闻中随处都在报道节日的准备情况和阅兵彩排的相关事宜。
Listening Notes:
pay tribute to: 对 ... 表示赞赏或敬意
military procession: 军队游行
salute the past: 纪念过去
- 上一篇
- 下一篇