高温袭来 全国各地用电量创新高
Both government officials and local residents across China are taking extensive measures to cope with the current heat wave.
全国上下,无论是政府官员还是平民百姓,无不在想方设法应对当前席卷中国的热浪。
On Monday afternoon, the power load in Beijing reached a record high of 14.3 million kilowatts, while the power load in Tianjin surged to 9.3 million kilowatts. The Tianjin Municipal Electric Power Corporation is promising to do whatever it takes to maintain an adequate supply of electricity there.
在本周一下午,北京的电力负荷创下新高,达到了1千4百3十万千瓦;天津的电力负荷也猛增到了9百3十万千瓦。天津电力公司承诺,一定会尽全力来维持当地充足的电力供应。
Meanwhile, the Beijing Bus Group has ordered drivers of all buses equipped with air conditioners to use them.
与此同时,北京公交集团已让所有公交司机向车内配备空调。
In Southern China, Guangzhou city, the local government has issued a high temperature orange alert, and opened 480 makeshift shelters that can offer drinking water and air conditioning for some residents.
在广州,当地政府已拉响了高温天气橙色预警,并设立了480个临时避暑站点,向居民提供引用水,以及空调环境。
Notes:
cope with: 对付,应付,处理
例如:
For all his learning, he didn't know how to cope with the situation.
他虽然学识渊博,但对这种情况他也不知道如何应付。
power load: 电力负荷,电力系统中所有用电设备所耗用的功率。简称负荷。
high temperature orange alert: 高温橙色预警。
- 上一篇
- 下一篇