日本旅游业因地震受挫
(本文为大概文本,并非与视频完全一致!)
Japan's tourism industry is suffering from the March 11th earthquake and tsunami, dealing a heavy blow to the national economy.
日本旅游业受到3月11日地震和海啸的影响,对国家经济造成强烈打击。
Two months after Japan's earthquake, the country's tourist industry is starting to feel the pain.
日本地震两个月后,国家的旅游业开始感到创伤。
Visitors are staying away.
旅客都远离日本。
Government figures show the number of foreign tourists in March is only a fourth of what it was a year go. Figures released by Japan's central bank reflect similar worries.
政府数据显示,3月份国外旅客数量只有去年同期的1/4。从日本中央银行发布的数字也反映出类似的担忧。
Chinese tourists, who make up the second largest group, have lost their enthusiasm.
中国旅客是赴日旅游的第二大群体,现在他们已经失去热情了。
Chief representative, Beijing, Japan National Tourism Organization, said, "The number of tourists to Japan has stalled, including those from China, which has shown a sharp decrease following the earthquake. In March alone, the number of Chinese tourists only amounts to half of that of last year."
北京,日本国家旅游组织首席代表称:“赴日旅客数量停滞了,包括中国旅客,地震后显示出急速下降趋势。单单3月份,中国赴日旅客只达到去年同期的一半。”
It's bad news for travel agents, too.
这对旅行社也是坏消息。
Liu Yan, manager of Beijing Branch, Bhina Travel Service Co., said, "We've seen many cancellations following the earthquake, even during the cherry blossom season. Starting from April, we haven't received any individual bookings."
Bhina旅行社有限公司北京分公司经理Liu Yan说:“即使在樱花盛开的季节,也有很多人取消了行程。从4月份开始,我们没有收到任何的个人预定。
In 2010, nearly one-and-a-half million Chinese visited Japan, accounting for one-fifth of the country's total tourists. But the number has fallen to almost zero since the earthquake.
在2010年,接近1.5万中国旅客赴日,占日本国家总旅客量的1/5。但是自从地震后,赴日旅客几乎降到零。
- 上一篇
- 下一篇