巴西举办2014年世界杯面临挑战
As the host country of the 2014 soccer World cup, Brazil is busy preparing for the big event. However, there are challenges, particularly in terms of infrastructure, especially the Maracana stadium.
作为2014年足球世界杯的主办国家,巴西正忙着为这项大赛做准备。然而,也有挑战,特别是基础设施方面,尤其是马拉卡纳体育场。
Despite the hype created by FIFA holding the 2014 preliminary World Cup Draw in the city there are major concerns, even by FIFA's Jerome Valcke, that Brazil is lagging way behind in its preparations, particularly in terms of Infrastructure. However Mayor Eduardo Paes is happy with progress.
尽管国家足联(FIFA)在那个城市举办2014年世界杯预赛分组抽签产生的宣传,甚至是杰罗姆.瓦尔克的宣传是主要的焦点,但是巴西在准备方面还有一段长的路要走,尤其是基础设施方面。然而,市长Eduardo Paes对进展很满意。
Eduardo Paes, mayor of Rio De Janeiro, said, "We have two challenges for the World Cup in Rio which is Maracana, it's a State responsibility, the governor was just here. Things are going fine, the construction is moving, (this you have to ask who's responsible for it). And concerning mobility we have a big BRT that connects Barra to the airport through the suburbs of the City and its completely on schedule. It's a bit investment in the city and things are going just fine."
里约热内卢市长Eduardo Paes表示:“里约热内卢世界杯我们有两大挑战,马拉卡纳体育场,这是国家责任,统治者就在这里。事情进展得很好,建设正在开展,(这里你必须问是谁负责的)。关于交通,我们有一个大型的快速公交系统(BRT)穿过城市的郊区,连接巴拉和机场,而且它是绝对准时的。这是城市的一项投资,一切事情都进展得很好。
Nowhere is more symbolic of the changes happening in Rio and in Brazil than the Estadio Mario Filho otherwise known as Maracana. There are all signs for the Maracana being used in the 2014 World Cup final, but the schedule is looking shaky and the budget is spiralling way out of control, taking almost a quarter of the budget."
没有哪里比Estadio Mario Filho更能象征里约热内卢和巴西的变化,或者为人所知的马拉卡纳。所有迹象表明,马拉卡纳将作为2014年世界杯决赛的使用场地,但是日程表看起还不确定,预算失去控制,急剧上涨,差不多占据了预算的四分之一。
Near to the Maracana not all are happy with the progress. According to Eomar Feitas his home is scheduled to be demolished to make way for parking for the newly-renovated stadium.
住在马拉卡纳附近的人们并不都对进展感到满意。据Eomar Feitas表示,他的家按计划将会被拆毁,为新装修的体育馆的停车场让路。
Eomar Feitas, resident, said, "They are moving us because the World Cup is coming here. They don't want this "beauty spot" beside the Maracana. They arrived and simply said "do you want to move? Get your things because the removal truck is here". After that the council came demolishing everything."
居民Eomar Feitas表示:“他们把我们迁走是因为世界杯将在这里举行。他们不要让这个“漂亮的污点”在马拉卡纳旁边。他们来了之后简单地说“你们不想搬吗?带走你们的东西因为清障车来了。那之后理事会就来了,拆毁所有东西。”
It's not just the Stadiums that are lagging behind. Despite ongoing works in 11 of the country's airports many fear they will just not be ready to accommodate the sheer numbers of supporters arriving in brazil. This Belgium tourist thinks the airports are in desperate need of modernization.
Belgian, tourist, said, "I'm sure the Brazilians will be ready but I was again struck by how old-fashioned some of the airports look when I arrived today, I landed in Sao Paulo, flew to Bela Horizonte and came to Santos Dumont in Rio and I think there is still a lot of work to do ."
不只是体育馆准备落后。尽管该国的11个机场正在建设,很多人担心它们还没有准备好来容纳大量到巴西来的支持者。这位比利时游客认为这些机场急需现代化。比利时游客表示:“我相信巴西人会准备好的,但是今天我抵达的时候,一些老式的机场让我目瞪口呆,我在圣保罗降落,飞去Bela Horizonte,然后来到里约热内卢的杜蒙特,我想还有很多工作要做。”
There is no doubt that Brazilians have their own unique style on the pitch but whether they are good finishers in terms of organizing the infrastructure for a successful World Cup will only be seen by 2014.
毫无疑问,巴西人在球场上有他们自己独一无二的风格,但是他们在为举办一届成功的世界杯而进行的基础设施建设方面是否是好的完成者将只能在2014年验证了。
- 上一篇
- 下一篇