国际货币基金组织下调全球增长预期
The International Monetary Fund (IMF) is adjusting its outlook on the global economy. The organization forecasts economic growth to be four-percent in 2011. That figure is a little lower than its projections in June.
国际货币基金组织(IMF)调整了全球经济展望。该组织预测2011年经济增速为4%。这个数字比6月份预测的还要低。
A gloomy outlook for both the United States and Europe are the reasons for the IMF's downgrade. But they believe stronger growth in emerging markets like China and India should offset weaker output in the developed world.
美国和欧洲的暗淡前景是国际货币基金组织下调经济展望的原因。但是他们相信,像中国和印度这样的新兴市场更强劲的增长应该会抵消发达国家下跌的产量。
It is a gloomy forecast for the global economic outlook.
这是对全球经济展望的一个暗淡预测。
The IMF says the world economy has entered a "dangerous new phase". As a result, the international lending organization is downgrading its economic outlook for the United States and Europe through the end of next year.
国际货币基金组织表示,世界经济进入一个“新的危险阶段”。因此,国际信贷组织到明年年底,将下调美国和欧洲的经济展望。
The U-S suffered the most notable downgrade, with expected economic growth at 1.5 percent this year and 1.8 percent in 2012 -- about a percentage point lower from its June forecast.
美国受到最明显的降级,今年预期的经济增长率为1.5%,2012年为1.8%——比6月份的预测低了1个百分点。
Olivier Blanchard, chief economist of International Monetary Fund said, "The global economy has entered a dangerous new phase. The recovery has weakened considerably and downside risks have increased sharply. Strong policies are needed both to improve the outlook and reduce the risks."
国际货币基金组织首席经济学家奥利弗.布兰查德表示:“全球经济已进入一个新的危险阶段。经济恢复大大减弱,下行风险急剧增加。必须采取强有力的政策来改善前景,降低风险。”
The IMF also notes that Japan's economy is rebounding from the March earthquake and tsunami disasters, and is expected to contract 0.5 percent this year, which is less than previously estimated.
国际货币基金组织还指出,日本经济正从三月份的地震海啸中恢复过来,预计今年将缩小0.5个百分点,这比之前估计的还要小。
Blanchard said, "What has happened is that markets have become more skeptical about the ability of policymakers of governments to stabilize their public debt. Worries have spread from countries at the periphery of Europe to countries in the core of Europe, and then to others: Japan, even the United States."
布兰查德称:“现在的情况是市场更加怀疑政府决策者稳定公共债务的能力。担忧已经从欧洲边缘国家扩散到欧洲的核心国家,然后到其它国家:日本,甚至是美国。”
The IMF report also states the global fiscal environment remains subject to a "high degree of risk" despite progress in addressing key fiscal weaknesses in many countries.
国际货币基金组织的报告还指出,尽管很多国家在解决主要财政困难上取得进步,全球财政环境仍是 “高度危险”。
- 上一篇
- 下一篇