和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

利比亚前领导人卡扎菲头部中弹身亡

2011-10-21来源:CCTV9

相关报道:

Muammar Qaddafi, the ruler of Libya for more than 40 years, was killed yesterday after hiding in a filthy drainage in his hometown city of Sirte. However, the disturbing images of a blood-stained and shaken leader draged around by angry fighters prior his death led the world to wonder who pulled the trigger.
统治了利比亚40多年的穆阿迈尔.卡扎菲于昨天被杀死之前躲藏在家乡苏尔特城肮脏的下水道。然而,在令人不安的图片上,一名血迹斑斑并颤抖着的领导人在死之前被愤怒的士兵拖拽着,这让世人疑惑,是谁扣动扳机。

The Mideast television Al Jazeera showed footage of Qaddafi, bloodied but alive, as he was dragged around by armed men on the streets in Sirte.
中东电视台半岛电视台播放了卡扎菲的画面,当他被武装人员在苏尔特的街道上拖拽时,他虽在流血,但还活着。

Later, the TV network broadcast a separate clip of his upper body, partly stripped, with eyes staring vacantly and an apparent gunshot wound to the head, as jubilant fighters fired automatic weapons in the air.
之后,电视网播放了一个独立电视片段,他的上半身部分衣服被扒光,眼睛茫然地凝视着,头部有一个明显的枪击伤口,兴高采烈的士兵用自动武器向天空射击。

A third video, posted on Youtube, showed excited fighters hovering around his bloody but motionless body, posing for photographs, and some fighters yanked his limp head up and down by the hair.
发布在Youtube上的第三个视频显示,兴奋的士兵在他一动不动的尸体旁转悠,摆姿势拍照,一些士兵扯着他的头发,上上下下猛拉他已经毫无生气的头。

The exact circumstances of his demise are still unclear with conflicting accounts of his death emerging. But the footage, possibly of the last chaotic moments of Gaddafi's life, offered some clues into what happened.
卡扎菲死亡的准确情况还不清楚,他的死亡的描述不一致。但是该电视画面可能是卡扎菲生命的最后混乱时刻,并为发生的事提供了一些线索。

Gaddafi was still alive when he was captured. In the video, filmed by a bystander in the crowd and later aired on television, Gaddafi is shown being dragged off a vehicle's bonnet and pulled to the ground by his hair.
卡扎菲被捕时还活着。由人群中的旁观者拍摄并传到电视上的视频显示,卡扎菲被汽车的引擎罩拖走,扯着他的头发拖到地上。

"Keep him alive, keep him alive!" someone shouts. Gunshots then ring out. The camera veers off.
有人高喊:“让他活着,让他活着!”接着枪炮声响起。摄影机改变方向。

Qaddafi’s body was ultimately seized by a brigade of Misurata-based fighters who had been fighting in Surt. A reporter accompanying Ali Tarhouni, a deputy chairman of the Transitional National Council who went to view the body, saw Qaddafi splayed out on a mattress in a reception room, shirtless, with bullet wounds in the chest and temple and with blood on the arms and hair.
卡扎菲的尸体最终被在苏尔特战斗的米苏拉塔基地士兵的一个旅捕获。跟随半岛电视台的一名记者,前去查看尸体的全国过渡委员会副主席Ali Tarhouni看到卡扎菲赤膊地张开在接待室的床垫上,胸部和太阳穴上有子弹的伤口,手臂和头发上带着血迹。

“We have been waiting for this moment for a long time. Muammar Qaddafi has been killed,” Mahmoud Jibril, prime minister of the Transitional National Council, the interim government, told a news conference in Tripoli.
临时政府,全国过渡委员会总理马哈茂德.贾布里勒在的黎波里召开的新闻发布会上表示:“我们等这个时刻已经等了很久了。穆阿迈尔.卡扎菲已经被杀死。”

Libyan television also reported that one of Colonel Qaddafi’s feared sons, Muatassim, was killed in Sirte on Thursday, and broadcast images of what it said was Muatassim’s bloodstained corpse.
利比亚电视台海报道了可能是卡扎菲上校儿子之一的Muatassim于星期四在苏尔特被杀死,还播放了据说是Muatassim血迹斑斑的尸体的图像。

Officials of the Transitional National Council told reporters late Thursday that Qaddafi had been killed in a crossfire, when a gunfight erupted between his captors and his supporters — making the argument that he was not killed intentionally. Forensics experts outside Libya who viewed photographs of the body said the wounds appeared to have been caused by handgun fire at close range.
周四晚些时候,全国过渡委员会官员告诉记者,卡扎菲的捕捉者和支持者爆发枪战时,卡扎菲在一场交火中被杀死。这种并非故意杀害的说法引起争议。看过尸体照片的非利比亚籍法医专家透露,伤口似乎是由手枪近距离射击造成的。

In Washington, US President Barack Obama said in a televised address that the death of Qaddafi signaled the start of a new chapter for Libya. “We can definitely say that the Qaddafi regime has come to an end,” he said. “The dark shadow of tyranny has been lifted and with this enormous promise the Libyan people now have a great responsibility to build an inclusive and tolerant and democratic Libya that stands as the ultimate rebuke to Qaddafi’s dictatorship.”
在华盛顿,美国总统巴拉克.奥巴马在一个电视讲话中称,卡扎菲之死标志着利比亚将翻开一个新篇章。“我们可以明确地说,卡扎菲政权已经结束了,”他如是说。“暴政的黑影已经褪去,有了这个巨大的希望,现在的利比亚人民肩负着建设一个包容、宽容和民主的利比亚,这是对卡扎菲独裁统治的最大责难。”

In a statement from NATO’s Libya operations headquarters in Naples, Italy, Roland Lavoie, a NATO spokesman, confirmed that the alliance’s aircraft struck two armed Libyan military vehicles near Sirte, but the he said that NATO officers did not know who was in them. “It is not NATO policy to target specific individuals,” he said.
在来自意大利那不勒斯北约利比亚行动总部的一份声明中,一名北约发言人Roland Lavoie确认,联盟的飞机袭击了苏尔特附近的两辆利比亚的武装军事车辆,但是他表示,北约军官不知道里面是谁。“北约的政策不是对准具体的个人,”他这样表示。