和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

素食饮食的呈现增长趋势

2011-11-08来源:CCTV9

When former US President and burger lover, Bill Clinton, declares he is going vegan for health reasons, it's time to take notice. But even with veganism getting big celebrity endorsement, let's consider some of the health pros and cons associated with this meat and dairy free diet.
当美国前总统、汉堡包爱好者比尔.克林顿宣布他因健康原因而吃素时,是该引起我们的注意了。但是即使纯素食主义得到大明星的支持,让我们来看一些与这种无肉无乳制品的饮食有关的健康利弊。

When in office Mr Clinton made no secret of his love for junk food -- particularly the high-fat, meaty variety found in fast food restaurants.
克林顿先生在执政期间毫不掩饰他喜欢垃圾食品——尤其是快餐店里高脂肪、多肉的品种。

But since leaving office Mr Clinton has had two heart procedures. Following medical advice, he chose to become vegan.
但是离任之后,克林顿先生做了两次心脏手术。他遵医嘱,选择成为纯素食主义者。

But convincing people to eat vegan isn't easy. Say vegan food to most people and they imagine nothing but fruit and vegetables.
但是说服人们去吃素并不容易。跟大多数人说到纯素食,他们想到的除了水果和蔬菜就没其它的了。

Here at restaurants like Simply Authentic Food, they specialize in raw, vegan dishes.
在像Simply Authentic Food这样的餐馆里,它们专营天然的纯素菜。

The Vegan Society defines the vegan diet as "someone who tries to live without exploiting animals, for the benefit of animals, people and the planet. Vegans eat a plant-based diet, with nothing coming from animals - no meat, milk, eggs or honey." Many vegan lifestyles also avoid leather, wool, and silk clothing.
素食协会将纯素食饮食定义为“某些为了动物、人类和这个星球的利益,尝试不依靠食用动物而活的人。纯素食主义者以植物为食,他们的饮食没有来自动物——没有肉、牛奶、鸡蛋和蜂蜜。”很多纯素食主义者的生活方式也避免穿皮、羊毛和丝绸做成的衣服。

But with such a restrictive menu, veganism isn't suitable for everybody. The diet requires a lot of careful management to ensure the dieter doesn’t miss out on essential vitamins and minerals.
但是由于这样受限制的菜单,纯素食主意并不适合每个人。这种饮食需要很多精心管理来确保节食者不会缺少必需的维生素和矿物质。

Nutritionist Jane Clarke said: "We have a few concerns over the vegan diet especially with children because you have very low sources of iron. Now iron is a mineral which is needed for healthy blood cells, for growth and because you don't have the easiest form of iron from animal products like meat then it can be quite hard for parents to bring up a child as a vegan. It's not impossible because you can get fortified soya products that iron, and breakfast cereals and things like that. But iron can be one mineral that a vegan diet can be lacking in."
营养学家简.克拉克表示:“我们对纯素食饮食有一些担忧,尤其是对儿童,因为铁的来源很少。现今,铁是一种对健康的血细胞、增长来说很需要的矿物质,因为你失去了来自像肉这样的畜产品的铁的最简单形式,那么对父母来说很难把孩子养育成一个纯素食主义者。并不是不可能,因为你可以吃一些强化豆制品,早餐麦片等此类东西。但是铁可能成为纯素食饮食缺乏的一种矿物质。”

Another at-risk group are pregnant women. However, Clarke says although it's difficult, there’s no reason why a pregnant woman can't continue a vegan diet with thorough monitoring.
另一个有危险的群体是孕妇。然而,克拉克称,虽然很困难,但是没有理由孕妇不能在全面监测的情况下继续吃素。

Jane Clarke said: "To be pregnant and to be vegan can be quite hard. Of course, we're making very general comments about vegan women and you get incredibly well knowledged, fantastic eating pregnant women that eat nuts, if they're good for them, beans, lentils, seed pastes, nut butters, obviously if they don’t have an allergy or an atopic gene in their family. But it can be quite hard to get enough calcium, protein, iron - unless you're pretty clever at juggling all the food groups."
简.克拉克指出:“怀孕和成为纯素食者是十分困难的。当然,我们对吃素的妇女做的是大概的评论,你有非常丰富的学识,让孕妇吃坚果,如果它们对她们来说是有好处的,豆类、小扁豆、果仁奶油,很明显,如果她们家族中没有过敏症或遗传性过敏基因。但是这就很难获得足够的钙、蛋白质和铁——除非你很聪明,能判断所有食物的分类。”

But it's not just Bill Clinton who is espousing a vegan lifestyle. Ozzy Osbourne, the former front man with Black Sabbath, recently revealed his new vegan regime on a daytime US talk show.
但是,不只是比尔.克林顿支持纯素食的生活方式。黑色安息日乐队前主唱奥齐.奥斯本近来也在美国一个日间脱口秀节目中透露他的新素食主义者体制。

At this red carpet event in Los Angeles, singers and actresses give their verdict on the vegan diet.
在洛杉矶的这个隆重的活动中,歌星和女演员给出他们对纯素食主义饮食的看法。

Actress Selma Blair said: "I have eaten meat and I will eat meat again but mostly the basis of my diet is vegan. I just like to source where the meat I'm eating is coming from, I'm very conscious of it but I’m not vegan, that's the main part of my diet."
女演员塞尔玛.布莱尔表示:“我有吃肉,我也会再吃肉,但是我的日常饮食主要是以素食为基础。我只是想知道我吃的肉从哪里来的,我很清楚地意识到这一点,但是我不是纯素食主义者,那是我饮食的主要部分。”

As celebrities struggle to stay vegan, plenty of others are sticking to their diets.
由于名人努力坚持吃素,其他很多人坚持他们的日常饮食。

Now the challenge for Ozzy Osbourne is whether he can stick to his new diet over the holidays.
现在对奥齐.奥斯本来说,挑战在于他是否能在假期期间坚持他的新饮食习惯。