和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

林业碳汇带来的启示

2011-11-29来源:CCTV9

China has recently launched a pilot program in forestry carbon trading to offset carbon emissions. Many home enterprises are taking part and the program is getting recognition from overseas stakeholders. But the voluntary project's sustainability is still unknown.
中国最近开始了一个林业碳交易试点项目来抵消碳排放。许多国内企业参与,而且这个项目也得到海外利益共享者的认可。但是,这个自愿计划的持续性仍然不清楚。

Trading emissions for forestry credits is now in their early stages in China. Just a few weeks after the launch of the program the first overseas enquiry arrived.
林业信贷额的交易排放现在在中国处于早期阶段。在项目开始不到几个星期之后,就收到第一个海外咨询。

Huadong Forestry Exchange is currently the only trial center to facilitate forest based carbon trade in China. The concept, in simple words, is to create extra forestry carbon absorption in an attempt to balance off the greenhouse emissions produced by human activities.
目前,华东林业产权交易所是中国唯一一个方便森林碳交易的试点中心。这个想法,简单来说就是为了使人类活动产生的温室气体排放失去平衡,创造额外的林业碳吸附。

About 50 Chinese companies, ranging from the investment sector to high energy consumption are in the trading process. At present, all the purchases are voluntary. But to many pioneer participants, the opportunities are greater than sharing their corporate social responsibility, and saving the environment.
中国大约有50间公司,从投资部门到高能源消耗都在进行交易。目前,所有的购买都是自愿的。但是对许多先锋参与者来说,这些计划比分享他们的法人社会责任、保护环境更好。

Shen Guohua, chairman of Huadong Forestry Exchange, said, "As the trade itself is still quite new, forestry carbon sink can now be bought at a relatively low market price, but in the future with more environmental policies coming out, it could become much more expensive. So the pioneers will be well prepared."
华东林业产权交易所董事长沈国华表示:“交易本身还很新鲜,林业碳汇现在可以以较低的市场价格买入,但是将来,随着更多环境政策的出台,它可能变得更昂贵。所以先锋者会做好准备。”

But still, it’s not as easy as it sounds. What kind of land can be used to produce forest carbon sink? Who is to determine the amount of greenhouse emissions planted forests can absorb? How to obtain environmental recognition from international watchers?
但是,它仍然不像听起来一样简单。什么样的土地可以用来产生林业碳汇?谁将决定种植的森林可以吸收的温室气体排放量?如何获得国际检察者的环境认可?

Lou Guohua, director-general of Zhejiang Forestry Department, said, "These are serious considerations. Right now our standards are set by China Green Carbon Foundation and are on track with international practices. But we have to yet further specify the regulations and policies."
浙江林业厅厅长楼国华称:“需要认真考虑。目前,我们的标准是中国绿色碳基金会设立的,符合国际惯例。但是我们必须进一步详述法规和政策。”

Aside from companies asking for carbon credits, many forest owners have also approached the Exchange, in the hope of doing business with their green assets. But no deal was struck for them, as the enquirers all came with the wrong perceptions. So it seems public understanding is crucial not only for the development of the new trade, but also the preservation of existing forests.
除了企业需要碳信用额,很多森林所有者也来到交易所,希望用他们的绿色资产来做生意。但是他们没有做成生意,因为询问者全都带着错误的观点而来。所以似乎公众的了解很重要,对这个新行业的发展来说是这样,对现有森林的保护来说也是这样。