春运火车因恶劣天气延误
A train from Sanya to Beijing was delayed due to fog across the Qiongzhou Strait. The train departed from Sanya in south China on Saturday, and was delayed on route to Beijing. The delay caused major inconveniences for people planning on transferring to other trains on the way to their home towns.
从三亚到北京的一列火车在经过琼州海峡时因大雾而被耽搁。该列火车周六从中国南方的三亚出发,在开往北京的路上被延误。此次延误为那些打算在回家路上转乘其它列车的人带来巨大的不便。
Wuchang is in the mid-way stop on the railway from Sanya to Beijing. At 11:25, Monday, train T202 left Wuchang railway station, 15 hours later then the planned. Four hours later, it would arrive at Zhengzhou.
武昌是从三亚到北京的铁路线上的中途站点。周一11点25分,T202次列车驶离武昌火车站,比原计划慢了15个钟。四小时之后,它将抵达郑州。
This upset passenger, Lu Wang. He planned on transferring to another train from Zhengzhou to Luohe in Henan province. But due to the delay, that train had already left. So before his arrival, he arranged for a friend to return his ticket.
这使旅客Lu Wang不安。他打算转乘从河南省郑州至漯河的另一趟火车。但是由于此次延误,那列火车已经离开了。所以在他到达之前,他安排一个朋友去帮他退票。
While still on the train to Zhengzhou, he spoke with the head of the train crew and discussed his problem. The train chief phoned the staff at the Zhengzhou Railway Station. She explained all this to the station.
还在开往郑州的火车上时,他和乘务组组长交谈,讨论他的问题。列车长给郑州火车站的工作人员打电话。她跟火车站的工作人员解释了所有这些事。
Sun Jiejun, T202 train head, said, “Zhengzhou railway station agreed to help us; they will send staff to take them onto the train they wanted.
T202次列车的列车长Sun Jiejun称:“郑州火车站同意帮助我们;他们会派遣工作人员将他们带到他们想搭乘的火车上。”
Lu Wang said, The train chief told me to bring my luggage. After the arrival, the staff at the Zhengzhou station will take me to the train back to my home town. I am very satisfied with that.
Lu Wang表示,列车长跟我说带上行李。到达之后,郑州火车站的工作人员会带我去回我家乡的火车。对此我非常满意。
There were all together 43 people who wanted to transfer at Zhengzhou Railway Station. Train servicemen registered their information and put an official seal on their train ticket. With the seal and the help of the Zhengzhou Station, they transferred easily or were able to return their tickets as soon as possible.
总共有43人要在郑州火车站转乘。列车服务人员登记了他们的信息,在他们的火车票上盖上公章。有了这个章和郑州火车站的帮助,他们很容易就转乘了,或者能尽快退票。
Seeing the passengers disembarking from Zhengzhou Station solved their problems. Zhang Baoshi, who wanted to transfer at Beijing West Station to Harbin, began to worry. He is not familiar with Beijing. Without help, he may have had to stay in Beijing for one night.
看着从郑州火车站下车的旅客解决了他们的问题,想在北京西火车站转车去哈尔滨的Zhang Baoshi开始着急了。他不熟悉北京。没有别人的帮忙。他可能得在北京待一个晚上。
Zhang Baoshi said, “I don’t have a lot of money left. All the way home, I didn’t eat that much to save money. If I have to spend some money in Beijing, it will be very difficult for me to get home.”
Zhang Baoshi表示:“我剩下的钱不多了。在回家的路上,为了省钱我没有吃太多东西。如果我得在北京花一些钱,我回家就会非常困难。”
So he found the train chief who reported his predicament to Beijing West Railway Station. After arriving Beijing, the staff there helped him transfer to the train he wanted.
所以他找了列车长,列车长将他的难处报告给北京西火车站。在抵达北京之后,工作人员帮助他转乘到他想搭乘的火车。
9:26 PM, T202 finally arrived in Beijing 15 hours behind schedule. Zhang Baoshi, together with other passengers was taken to the working staff of the station. The station will help them get on the train as soon as possible.
晚上9点26分,在比预定时间慢了15个小时之后,T202次列车终于到达北京。Zhang Baoshi和其他乘客被带到火车站的工作人员那里。车站将尽快帮助他们搭上火车。
- 上一篇
- 下一篇