和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语视频 > 英语新闻视频

正文

惠特尼,我们将永远爱你

2012-02-14来源:CCTV9

The music world has lost a legendary pop singer. Whitney Houston died in Los Angeles at the age of 48. Her life and career as one of the world's greatest singers are legends.
音乐界失去了一位传奇的流行歌手。惠特尼•休斯顿在洛杉矶逝世,年仅48岁。她的一生和作为世界最伟大的歌手之一的职业生涯都是传奇。

The news came on Saturday...
消息是在周六传来的。

"They found her unresponsive. They attempted life-saving resuscitation measures, unfortunately they were not successful and at approximately 3:55 p.m. Whitney Houston was pronounced dead at the Beverly Hilton Hotel."
“我们发现她没反应了。他们试过救生复苏方法,不幸的是,他们没有成功,下午3点55分,惠特尼•休斯顿被宣布死于比弗利的希尔顿酒店。”

The news spread quickly around the world that the music industry lost one of its legends.
消息很快传到世界各地,音乐界失去了一位传奇人物。

Houston's body is said to have been found in the bathtub of her hotel room, but investigators did not specify a cause of death. Forensics teams will carry out an autopsy to determine how she died.
据称,休斯顿的尸体是在其酒店房间的浴缸里发现的,但是调查人员没有详述死因。法医小组将进行尸体解剖来确定她的死因。

It was a voice that inspired a whole generation of stars. With her incredible vocal range, Whitney Houston was destined for stardom when she arrived on the music scene in 1985. Her background was steeped in soul and gospel music, and her mother Cissy Houston was a gospel singer. Whitney began singing in church in New Jersey and then in night clubs before being signed by Arista records. Her rise to fame included record setting hits, groundbreaking videos and a promising film career. She reached the peak of her career in the mid 80's and 90's and went ahead to sell more than 170 million albums and singles.
这是一个鼓舞了整一代明星的声音。由于其惊人的音域,惠特尼•休斯顿1985年进入音乐界时就注定要成为明星。她有着黑人灵歌和福音音乐的背景,她的母亲Cissy Houston是一位福音音乐歌手。在签约阿里斯塔唱片之前,惠特尼开始是在新泽西的教堂唱歌,然后在夜总会。她的成名包括创下唱片记录、开创性视频和一个有前途的从影生涯。八九十年代中期,她的职业生涯达到高峰,卖出了1.7张专辑和单曲。

But her success was overshadowed by reports of substance abuse and marital troubles with her ex-husband Bobby Brown. Her life appeared to spiral down, and in recent years, her drug use took its toll and the voice once acknowledged as one of the finest in pop music, was badly damaged.
但是,她的成功因为药物滥用以及她和前夫鲍比•布朗的婚姻问题的报道而蒙上一层阴影。她的生活似乎是螺旋式下降,近几年,她因吸毒而付出代价,她那曾经被认为是流行音乐最好听的声音之一的嗓音被严重破坏。

On word of her death, fans and celebrities expressed their condolences.
说到她的逝世,粉丝和名人都表达了他们的哀悼。

"I was at lunch when I heard about it and I actually thought it was a hoax. When I found out it was the truth it devastated me. And I've been sad. I'm still sad. It will be a long time before I heal from this. She's the greatest voice of all time."
“我在吃午饭的时候听到这个消息,我以为这是一个恶作剧。当我知道这是真的时,我感到非常震惊。我一直都很难过。我现在还在难过。我要从中恢复过来还要很长时间。她拥有最好听的嗓音。”

"If you remember seeing her in the Body Guard, she was just sensational and so young and what a voice. Absolutely unbelievable. A terrible pity."
“如果你还记得在《保镖》中看到她,那时她非常棒 ,如此年轻,声音太好听了。令人难以置信。非常遗憾。”

Chinese X-factor celebrity Li yu chun (Leen Yoo Chwin) was saddened by her death, saying his dream of getting to sing with her is now shattered.
中国电视选秀名人李宇春为她的逝世感到难过,称想和她同台演唱的的梦想现在破灭了。

He said:" I imagined one day to really see her in person and sing this song with her, if she was alive there would be hope, but now this wish will never come true."
他表示:“我想有一天可以亲眼见到她,和她一起唱歌,如果她还活着,就有希望,但是这个愿望永远也实现不了。”

Houston was due to sing at the Grammy Awards on Sunday, which no doubt will now become a tribute to her life and career.
休斯顿原定于周日在格莱美唱片奖上献唱,现在,这无疑将成为她的生命和职业生涯的一场悼念。