归真堂熊场向媒体开放
Public outrage has never been so huge since Guizhentang Pharmaceutical, one of China’s largest bear bile producers, announced plans for an IPO. In order to ease public concerns over its reportedly inhuman treatments of bears, the company opened the doors of its bear farm to media for the first time.
自从中国最大的熊胆产品生产商归真堂药业宣布首次公开募股计划以来,公众的愤怒从没如此巨大过。为了缓解公众对报道的熊的不人道待遇的担忧,该公司首次向媒体开放其熊场。
More than 150 reporters visited the bear farm on Wednesday, as part of the company’s efforts to increase transparency after becoming the center of public anger. Even those who are among the strongest opponents of extracting bear bile were on the list.
周三,150多名记者参观了熊场,这是该公司在成为公众愤怒的焦点之后增加透明度的一种努力。甚至那些强烈反对活熊取胆的人都在名单中。
Zhang Xiaohai, Director of Affairs, Animal Asia, said, "We have been keeping touch with Guizhentang Pharmaceutical, we are glad that we will be accompanied by media when visiting there."
亚洲动物基金会对外事务总监张小海称:“我们一直和归真堂药业保持联系,我们很高兴我们将和媒体一起到那里参观。”
At the farm, a peaceful picture is presented to the cameras. The young bears seemed to have sufficient space to exercise.
在熊场里,照相机前呈现的是一幅和平的画面。小熊似乎有足够的运动空间。
The media also witness the process of extracting bear bile on a so called "normal day." Some reporters say the whole process is different from the pictures they saw online, as the bears appeared calm.
媒体还目睹了所谓的“正常日”的活取熊胆过程。一些记者表示,整个过程和他们在网上看到的描述不一样,因为熊看起来很平静。
However, an NGO staff says only happy young bears were open to the public. The depressed and hurt ones are hidden from sight.
然而,一位非政府组织的工作人员称,只有小熊向公众开放。忧伤的、被伤害的熊都被藏起来了。来自:和谐英语学习网
A NGO staffer said, "It is possible that they give local anaesthetics to the bears during the bile extracting process, so the bears will look fine when you visit."
一位非政府组织的工作人员称:“他们可能在取胆汁的过程中对熊施了局部麻醉,所以你们参观时这些熊看起来都很好。”
It came as no surprise when the company denied the doubts, saying there was no chance of cheating. They even welcomed the media to conduct a thorough investigation.
该公司否认这些质疑并不让人觉得惊讶,并称没可能作假。他们甚至欢迎媒体进行全面的调查。
A bold response from a company tests the bottom line of public outrage. The controversy has had little impact on stocks related to bear bile products so far. But animal rights activists say they have faith in the futures of the captured bears.
一个公司的大胆回应检验着公众义愤的底线。到目前为止,这场争议对与熊胆汁产品相关的股票几乎没什么影响。但是动物权益保护者表示,他们对被抓住的熊的未来有信心。
- 上一篇
- 下一篇