韩国总统对渡轮沉没灾难表示歉意
South Korean President Park Geun-hye has apologized for the sinking of the Sewol passenger ferry, and says the government shares some of the blame for what she called the "bungled response" to the tragedy.
韩国总统朴槿惠对沉船事故道歉,并表示政府收到一些指责,她称为对悲剧“响应迟误”
President Park has also formally accepted the resignation of Prime Minister Chung Hong-won, although he'll continue in office while the search operation goes on.
总统也正式接受总理辞职,虽然他将继续留任,而搜索行动仍在继续。
It's been almost two weeks since the South Korean ship, the Sewol, capsized with 476 people on board.
韩国沉船已近两周,476人在船上。
The confirmed death toll now stands at 193, with 109 people still officially missing.
已确认的死亡人数目前已达193,有109人仍然失踪
A memorial for the victims of the disaster was held on Tuesday morning in the city of Ansan, where many of the students who were on board the ship came from.
周二,安山市举办一个纪念活动,许多船上的学生来自那里
Tens of thousands of people paid tribute to those who died, despite the rain, including President Park, who also spoke to relatives of the victims.
数万人悼念那些死者,尽管下雨,包括总统,她也对受害者的亲属讲了话
152 of the victims identified so far were students at Ansan's Danwon High School.
目前发现的遇难者中有152人是安山的檀高中学生
4 teachers from the school are also known to have died.
还死了4名学校教师
The memorial hall is to stay open 24 hours a day for people to pay their respects.
该纪念馆全天24小时开放供人凭吊
Monday's underwater search at the scene of the accident was hindered by strong winds, high waves and rain.
周一在事故现场的水下搜索受阻碍于强风、巨浪和暴雨。
Divers have now searched 35 of the 64 cabins inside the ferry, but their task is being made extremely difficult by furniture and other large objects suspended in the water inside the various rooms.
现在潜水员已经搜查了渡轮内的64舱之35,但他们的任务正在取得极其困难的家具和悬浮在里面的各个房间中水等大型物体。
- 上一篇
- 下一篇